Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Marka 3:31
I wszedł ponownie do synagogi[1], a był tam człowiek, który miał uschłą rękę.
Przypisy
- [1]Greckie: synagoge - złączenie razem, miejsce zgromadzeń.
I śledzili[2] Go, czy uzdrowi go w sabat[3], aby Go oskarżyć.
Przypisy
- [2]Greckie: paratereo - strzec, obserwować, czyhać.
- [3]Dosłownie: w sabaty
A do nich mówi: Czy wolno w sabat czynić dobrze, czy czynić źle? Życie uratować[4], czy zabić? Oni natomiast milczeli.
Przypisy
- [4]Greckie: sodzo - zbawić, ocalić, uzdrowić.
Wtedy spojrzał wokół z gniewem[5] i smucąc się z powodu zatwardziałości ich serca, powiedział do tego człowieka: Wyciągnij swoją rękę! I wyciągnął; a jego ręka stała się zdrowa[6] jak druga.
Przypisy
- [5]Lub: z oburzeniem.
- [6]Greckie: apokathistemi - przywrócić do stanu pierwotnego.
A gdy faryzeusze wyszli, zaraz zwołali[7] naradę z herodianami[8] przeciwko Niemu, jak Go zgładzić.
Przypisy
- [7]Dosłownie: uczynili.
- [8]To jest czł. stronnictwa broniącego interesów dynastii Heroda.
A Jezus odszedł ze swoimi uczniami w stronę morza; a wielka rzesza[9] ludzi podążała[10] za Nim z Galilei i z Judei,
Przypisy
- [9]Greckie: pletos - mnóstwo, wielka liczba.
- [10]Greckie: akoloutheo - towarzyszyć, iść z kimś l. za kimś, być posłusznym.
I z Jerozolimy, i z Idumei, i zza Jordanu, i ci z okolic Tyru i Sydonu, wielkie rzesze ludzi, słysząc jak wielkie rzeczy czynił, przyszło do Niego.
I powiedział swoim uczniom, aby mieli w pogotowiu[11] łódkę dla Niego z powodu tłumu, aby Go nie stratował.
Przypisy
- [11]Lub: stać stale.
Albowiem wielu uzdrowił, tak że ci mający wiele dolegliwości[12] parli[13] na Niego, aby Go dotknąć.
Przypisy
- [12]Lub: udręk.
- [13]Greckie: epipipto - spaść na, w przen.- ogarnąć, zawładnąć kimś.
A On wielokrotnie je karcił[14], aby Go nie ujawniały.
Przypisy
- [14]Greckie: epitimao - napominać, surowo skarcić, ganić, zgromić.
I ustanowił dwunastu, aby byli z Nim, i aby wysłał ich do głoszenia[15] Ewangelii,
Przypisy
- [15]Greckie: kerysso - głosić jako herold.
I aby mieli moc[16] uzdrawiać choroby i wyrzucać demony:
Przypisy
- [16]Greckie: eksousia - prawo, władza, autorytet, moc podjęcia decyzji.
I Jakuba, syna Zebedeusza, i Jana, brata Jakuba, i nadał im imiona Boanerges, to jest – Synowie Gromu;
I Andrzeja, i Filipa, i Bartłomieja, i Mateusza, i Tomasza, i Jakuba, syna Alfeusza, i Tadeusza, i Szymona Kananejczyka,
I Judasza Iskariotę[17], który Go wydał.
Przypisy
- [17]Greckie: iskariotes - człowiek z Kariotu, To jest miasta o tej nazwie.
A gdy o tym usłyszeli Jego bliscy[18], przyszli, aby Go pochwycić; bo mówili, że postradał[19] rozum.
Przypisy
- [18]Idiom: ci od niego.
- [19]Greckie: eksistemi - stracić zmysły, oszaleć, wprawić w podziw.
A uczeni w Piśmie, którzy byli z Jerozolimy, przyszli i mówili, że ma Belzebuba[20], i że przez władcę demonów wyrzuca demony.
Przypisy
- [20]To jest „Pan much” - bóstwo Ekronitów.
I przywołał ich do siebie, i mówił do nich w podobieństwach[21]: Jak może szatan szatana wyrzucać?
Przypisy
- [21]Greckie: parabole - położyć obok, przykład, porównanie.
A jeśli jakieś królestwo zostanie wewnętrznie[22] podzielone, to takie królestwo nie może się ostać.
Przypisy
- [22]Dosłownie: samo w sobie.
I jeśli dom zostanie wewnętrznie[23] podzielony, ów dom nie może się ostać.
Przypisy
- [23]Dosłownie: samo w sobie.
I jeśli szatan[24] powstaje przeciwko samemu sobie, i jest podzielony, nie może się ostać, ale to jest jego koniec.
Przypisy
- [24]Greckie: satanas - ten, który się sprzeciwia, przeciwnik.
Nikt nie może wejść do domu mocarza[25] i zagrabić jego sprzętu, jeśli najpierw tego mocarza nie zwiąże, a dopiero potem może ograbić jego dom.
Przypisy
- [25]Greckie: ischyros - mocny, silny, potężny, warowny
Zaprawdę[26] mówię wam: Wszystkie grzechy[27] synom ludzkim będą odpuszczone, nawet[28] bluźnierstwa, ilekroć by zbluźnili;
Przypisy
- [26]Greckie: amen - z hebrajskiego: godne wiary
- [27]Greckie: hamartia - utrata, chybienie celu - Mk 1,5 przypis [7].
- [28]Greckie: kai - i, i to.
Ale kto zbluźniłby przeciwko Duchowi Świętemu, nie ma dla niego odpuszczenia[29] na wieki[30], ale jest winien sądu wiecznego.
Przypisy
- [29]Greckie: afesis - wypuszczenie z niewoli, odpuszczenie grzechów, jakby nigdy nie były popełnione.
- [30]Dosłownie: na wiek.
A Jego bracia i Jego matka przyszli, i gdy stali na zewnątrz, posłali do Niego, wołając[31] Go.
Przypisy
- [31]Greckie: foneo - wydawać głos, wołać.
A lud siedział wokół Niego. I powiedzieli do Niego: Oto matka Twoja i Twoi bracia stoją na zewnątrz i szukają Cię.
I spojrzał dookoła na tych, którzy siedzieli wokół Niego, i powiedział: Oto matka moja i moi bracia!
Bo kto[32] uczyniłby[33] wolę[34] Boga, ten jest moim bratem, i moją siostrą, i moją matką.
Przypisy
- [32]Greckie: hos an gar - dosłownie: kto bowiem kolwiek.
- [33]Tryb przyp. czas przeszły dok.,
- [34]Greckie: thelema - wola, pragnienie, upodobanie.