Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Jana 7:23
I potem chodził Jezus po Galilei; bo nie chciał chodzić po Judei, dlatego że Żydzi usiłowali[1] Go zabić.
Przypisy
- [1]Lub: dążyli, szukali.
A było blisko święto żydowskie – Święto Namiotów[2].
Przypisy
- [2]Hebrajskie: Sukkot - święto rozbijania namiotów trwające 8 dni.
Powiedzieli więc do Niego Jego bracia: Odejdź stąd i idź do Judei, żeby i Twoi uczniowie zobaczyli dzieła, które Ty czynisz.
Nikt bowiem nie czyni nic w ukryciu, lecz sam stara się być publicznie znany[3]. Jeśli takie rzeczy czynisz, pokaż się światu.
Przypisy
- [3]Lub: działać otwarcie, śmiało, jawnie.
Jezus więc powiedział im: Mój czas[4] jeszcze nie nadszedł; ale wasz czas zawsze jest odpowiedni[5].
Przypisy
- [4]Greckie: kairos - pora, czas, okres.
- [5]Lub: gotowy, stosowny
Świat nie może was nienawidzić, ale mnie nienawidzi, ponieważ ja świadczę o nim, że jego dzieła są złe[6].
Przypisy
- [6]Greckie: poneros - niegodziwy, nikczemny, zły, zepsuty, podły
Wy idźcie[7] na to święto, ja jeszcze nie idę[7] na to święto, gdyż mój czas jeszcze się nie wypełnił[8].
Przypisy
- [7]Dosłownie: pójdźcie w górę - Jerozolima leży na górze.
- [8]Dosłownie: nie jest wypełniony - greckie: pleroo - porównaj J 18,32 przypis [21].
A gdy poszli bracia Jego, wtedy i On poszedł na święto, nie jawnie, ale jakby w ukryciu[9].
Przypisy
- [9]Greckie: kryptos - skrycie, po kryjomu, tajemnie.
I wiele szeptano o Nim wśród tłumów. Jedni wprawdzie mówili, że jest dobry; inni natomiast mówili: Nie, bo zwodzi tłum.
Nikt jednak otwarcie o Nim nie mówił, z[10] obawy[11] przed Żydami.
Przypisy
- [10]Greckie: dia - z powodu, ze względu.
- [11]Greckie: fobos - lęk, trwoga, bojaźń.
A gdy już minęła połowa święta, wstąpił Jezus do świątyni[12] i nauczał.
Przypisy
- [12]Greckie: hieron - święte miejsce, świątynia (cała)
I dziwili[13] się Żydzi, mówiąc: Skąd On zna Pisma, skoro się nie uczył?
Przypisy
- [13]Greckie: thaumadzo - podziwiać, zdumiewać się.
Jezus w odpowiedzi[14], rzekł im: Nauka moja nie jest moja, ale Tego, który mnie posłał[15].
Przypisy
- [14]W manuskrypcie Bizantyjskim: więc w odpowiedzi.
- [15]Greckie: pempo - polecić zaniesienie czegoś, wysłać.
A jeśli ktoś chce czynić Jego wolę, ten pozna[16], czy ta nauka jest z Boga, czy ja sam od siebie mówię.
Przypisy
- [16]Greckie: ginosko - poznać, dowiedzieć się, wejść w bliską relację.
Kto sam od siebie mówi, szuka własnej chwały; ale kto szuka chwały Tego, który go posłał, ten jest szczery[17] i nie ma w nim niesprawiedliwości[18].
Przypisy
- [17]Greckie: alethes - prawdziwy, rzeczywisty.
- [18]Lub: bezprawia.
Czy nie Mojżesz dał wam Prawo? A nikt z was nie czyni[19] Prawa. Dlaczego usiłujecie[20] mnie zabić?
Przypisy
- [19]Lub: przestrzega.
- [20]Greckie: dzeteo - szukać, usiłować, dążyć.
W odpowiedzi, tłum rzekł: Masz demona[21]; kto usiłuje Cię zabić?
Przypisy
- [21]Greckie: daimonion - bóstwo dobre lub złe, moc boska, demon.
Jezus w odpowiedzi, rzekł im: Jednego dzieła[22] dokonałem i wszyscy się temu dziwicie!
Przypisy
- [22]Greckie: ergon - czyn, akt twórczy, dzieło, praca.
Oto Mojżesz dał wam obrzezanie – chociaż nie było ono od Mojżesza, ale od ojców – i w sabat obrzezujecie[23] człowieka.
Przypisy
- [23]Greckie: peritemno - nacinać dookoła, obcinać brzeg (napletka)
Jeżeli człowiek przyjmuje obrzezanie w sabat, aby nie było naruszone[24] Prawo Mojżesza, dlaczego złościcie[25] się na mnie, że całego człowieka uczyniłem zdrowym w sabat?
Przypisy
- [24]Lub: rozwiązane.
- [25]Jesteście pełni żółci, gorzkości.
Nie sądźcie po pozorach[26], ale sprawiedliwym sądem osądźcie.
Przypisy
- [26]Greckie: opsis - powierzchowność, wygląd, twarz, oblicze.
Mówili więc niektórzy z mieszkańców Jerozolimy: Czy to nie jest Ten, którego usiłują[27] zabić?
Przypisy
- [27]Lub: szukają, dążą.
A oto On mówi otwarcie[28] i nic Mu nie mówią. Czyżby rzeczywiście przywódcy poznali, że Ten jest prawdziwie Mesjaszem[29]?
Przypisy
- [28]Greckie: śmiałość, swoboda, ufna odwaga, otwartość, jawność.
- [29]Lub: Chrystus, Pomazaniec.
Ale o Nim wiemy, skąd jest; natomiast gdy przyjdzie Mesjasz, nikt nie będzie wiedział, skąd jest.
Jezus więc wołał w świątyni, nauczając i głosząc[30]: I mnie znacie[31], i wiecie[31], skąd jestem, a nie przyszedłem posłany przez samego siebie; lecz prawdziwy jest Ten, który mnie posłał, którego wy nie znacie[31]!
Przypisy
- [30]Dosłownie: mówiąc.
- [31]Greckie: eido - dostrzegać, wiedzieć, badać, znać.
A ja znam Go; ponieważ jestem od Niego i On mnie posłał[32].
Przypisy
- [32]Greckie: apostello - udać się do wyzn. miejsca, wysłać, odprawić.
Usiłowali[33] więc Go pojmać; lecz nikt nie podniósł[34] na Niego ręki, bo jeszcze nie nadeszła Jego godzina.
Przypisy
- [33]Lub: dążyli, szukali.
- [34]Dosłownie: położył.
A wielu z ludzi uwierzyło w Niego i mówiło: Gdyby przyszedł Mesjasz[35], czy uczyniłby więcej cudownych[36] znaków od tych, które Ten uczynił?
Przypisy
- [35]Lub: Chrystus, Pomazaniec.
- [36]Greckie: semeion - znak To jest niezwykłe wydarzenie wykraczające poza naturalny bieg wydarzeń.
A gdy usłyszeli faryzeusze, że tłum tak o Nim szemrze, posłali faryzeusze i arcykapłani podwładnych[37], aby Go pojmać.
Przypisy
- [37]Greckie: hyperetes – podwładny, sługa, niosący pomoc - 1Kor 4,1 przypis [2].
Jezus więc powiedział im: Jeszcze na krótki czas jestem z wami, a potem odchodzę do Tego, który mnie posłał[38].
Przypisy
- [38]Greckie: pempo - wysłać, wyprawić, posłać jako dar, zanieść.
Powiedzieli więc Żydzi do siebie: Dokąd On zamierza iść, że my Go nie znajdziemy? Czy zamierza iść do greckiej diaspory[39] i nauczać Greków?
Przypisy
- [39]To jest do Żydów rozproszonych wśród Greków.
Co to za słowa, które wypowiedział: Szukać mnie będziecie, a nie znajdziecie; i gdzie ja jestem, wy przyjść nie możecie?
A Jezus, w ostatnim wielkim dniu święta, stanął i głośno zawołał, głosząc[40]: Jeśli ktoś pragnie, niech przychodzi do mnie i pije!
Przypisy
- [40]Dosł. mówiąc.
Kto wierzy[41] we mnie, jak powiada Pismo, rzeki wody żywej[42] popłyną z jego wnętrza[43].
Przypisy
- [41]Dosłownie: wierzący - czas teraź. str. czynna.
- [42]To jest woda bieżąca, źródlana, wartko płynąca, krystalicznie czysta.
- [43]Greckie: koilia - brzuch, wnętrze, łono.
A to powiedział o Duchu[44], którego mieli otrzymać ci, którzy wierzą w Niego; bo Duch Święty nie był jeszcze dany, gdyż Jezus nie został jeszcze otoczony chwałą[45].
Przypisy
- [44]Greckie: pneuma - duch, istota duchowa, wiatr.
- [45]Greckie: doksadzo - wprowadzić do chwały, otoczyć chwałą, uwielbić , chwalić, wywyższać, czynić znakomitym.
Wtedy wielu spośród tłumu, słysząc to słowo, mówiło: On jest naprawdę tym Prorokiem[46].
Przypisy
- [46]Greckie: profetes - mówiący przed, w imieniu - Mt 2,17 przypis [15].
A inni mówili: To jest Mesjasz[47]. Natomiast jeszcze inni mówili: Czy z Galilei przyjdzie Mesjasz?
Przypisy
- [47]Lub: Chrystus.
Czy Pismo nie powiedziało, że z potomstwa[48] Dawida i z Betlejem, miasteczka, gdzie był Dawid, przyjdzie Mesjasz[49]?
Przypisy
- [48]Dosłownie: z nasienia.
- [49]Lub: Chrystus, Pomazaniec.
Stał się więc rozłam[50] między ludem z powodu Niego.
Przypisy
- [50]Greckie: schizma - rozdarcie, rozdwojenie, niezgoda.
A niektórzy z nich chcieli Go pojmać; ale nikt nie podniósł[51] na Niego ręki.
Przypisy
- [51]Dosłownie: nikt nie położył swoich rąk.
Przyszli więc podwładni do arcykapłanów i do faryzeuszów, a oni im powiedzieli: Dlaczego nie przyprowadziliście Go tutaj?
Odpowiedzieli podwładni[52]: Żaden człowiek, nigdy tak nie przemawiał, jak Ten człowiek.
Przypisy
- [52]Greckie: hyperetes - wioślarz - niewolnik z najniższego pokładu, podwładny, sługa, niosący pomoc.
I odpowiedzieli więc im faryzeusze: Czy i wy jesteście zwiedzeni[53]?
Przypisy
- [53]Greckie: planao - błąkać się, włóczyć, wprowadzać w błąd, zwodzić.
Czy uwierzył w Niego ktoś z przywódców[54] lub z faryzeuszów?
Przypisy
- [54]Greckie: archon - dowódca, naczelnik, władca, rządca, urzędnik.
Tylko ten tłum, nieznający Prawa, jest przeklęty[55].
Przypisy
- [55]Greckie: epikataratos - ohydny, narażony na pomstę.
Czy nasze Prawo sądzi człowieka, jeżeli wcześniej nie usłyszy od niego wyjaśnień i nie pozna, co czyni?
W odpowiedzi, rzekli mu: Czy i ty jesteś z Galilei? Zbadaj[56] to, a zobaczysz[57], że żaden prorok nie powstał z Galilei.
Przypisy
- [56]Greckie: ereunao - dociekać, badać, przeszukiwać.
- [57]Lub: i zobacz.