Biblia Przekład Toruński
Księga: 1 List do Koryntian 12:24
A co[1] do duchowych darów, bracia, nie chcę, abyście pozostali w niewiedzy.
Przypisy
- [1]
Wiecie, że gdy byliście poganami, do niemych bożków[2] was prowadzono i daliście się prowadzić.
Przypisy
- [2]Greckie: eidolon - wizerunek, obraz, idol, wytwór fantazji.
Dlatego oznajmiam[3] wam, że nikt przemawiający w Duchu Boga nie mówi, że Jezus jest przeklęty[4], i nikt nie może powiedzieć: Jezus jest Panem, jak tylko w Duchu Świętym.
Przypisy
- [3]Lub: daję wam poznać, posiąść gruntowną wiedzę.
- [4]Lub: przekleństwo na Jezusa.
A różne[5] są dary łaski[6], ale Duch ten sam.
Przypisy
- [5]Lub: rozdzielone.
- [6]Greckie: charisma - dar łaski.
I różne są rodzaje służby[7], ale Pan ten sam.
Przypisy
- [7]Greckie: diakonia - służba, posługiwanie innym.
Istotnie bowiem jednemu przez Ducha dane jest słowo[8] mądrości, a innemu słowo poznania według tego samego Ducha,
Przypisy
- [8]Greckie: logos - słowo, przesłanie, idea, rachunek.
A innemu wiara w tym samym Duchu, a innemu dary[9] uzdrowień w tym samym Duchu,
Przypisy
- [9]Greckie: charisma - dar łaski.
A innemu dzieła mocy[10], a innemu prorokowanie, a innemu rozróżnianie duchów, a innemu rozmaite rodzaje[11] języków, a innemu tłumaczenie języków.
Przypisy
- [10]Greckie: energemata dynameon - dzieła mocy To jest dokonywanie cudów.
- [11]Greckie: genos - plemię, gatunek, rasa, rodzaj, krewni, zbiór jednostek.
A to wszystko sprawia jeden i ten sam Duch, rozdzielający stosownie[12] każdemu, tak jak chce.
Przypisy
- [12]Greckie: idios - swój, własny, osobliwie, odpowiednio.
Gdyż tak jak ciało jest jedno, a członków ma wiele, a wszystkie członki ciała, których jest wiele, są jednym ciałem[13], tak i Chrystus.
Przypisy
- [13]Greckie: soma - żywe ciało, tkanka, osoba, zwłoki.
Bo za sprawą jednego[14] Ducha my wszyscy w jednym ciele zostaliśmy zanurzeni[15], czy to Żydzi, czy Grecy, czy niewolnicy, czy wolni, i wszyscy zostaliśmy napojeni[16] w jednym[17] Duchu.
Przypisy
- [14]Greckie: en evi - KJV, BG, BB - przez jednego.
- [15]Greckie: baptidzo - zanurzać, zamaczać, wielokrotnie w celu farbowania - stąd też przesiąknąć.
- [16]Greckie: potidzo - otrzymać do wypicia, nawodnić, przepoić.
- [17]Greckie: eis en - w jednego lub ku jednemu.
Jeśliby nawet powiedziała stopa: Ponieważ nie jestem ręką, nie jestem z tego ciała; czy dlatego nie jest z tego ciała?
A jeśliby powiedziało ucho: Ponieważ nie jestem okiem, czyż[18] wbrew temu nie jest z tego ciała?
Przypisy
- [18]Dosłownie: nie.
Jeśli całe[19] ciało byłoby okiem, gdzie byłby słuch? A jeśli całe ciało byłoby słuchem, gdzie byłoby powonienie?
Przypisy
- [19]Greckie: holos - cały, zupełny
A tymczasem Bóg umieścił[20] członki, każdy jeden z nich w ciele, tak jak chciał[21].
Przypisy
- [20]Greckie: tithemi - przedstawić, umieścić.
- [21]Greckie: thelo - pragnąć, chcieć, kochać.
A jeśli wszystkie[22] byłyby jednym członkiem, gdzie byłoby ciało?
Przypisy
- [22]Greckie: panta - cały, każdy
Nie może więc oko powiedzieć ręce: Nie potrzebuję cię, albo z kolei głowa nogom: Nie potrzebuję was.
Lecz o wiele bardziej te członki, które wydają się być słabsze w ciele, są niezbędne[23];
Przypisy
- [23]Greckie: anankaios - konieczny, nieodzowny, połączony więzami.
A te, które uważamy za mniej szacowne w ciele, te otaczamy większym[24] szacunkiem, a naszym intymnym członkom okazujemy większą[24] przyzwoitość,
Przypisy
- [24]Lub: szczególnym.
Lecz nasze przyzwoite członki nie mają takiej potrzeby; lecz Bóg tak połączył[25] ciało, że dał temu, któremu brakuje czci większy szacunek,
Przypisy
- [25]Greckie: synkerannymi - zmieszać coś z czymś.
Aby nie było w ciele rozdarcia[26], ale by członki tak samo się o siebie nawzajem troszczyły[27].
Przypisy
- [26]Dosłownie: rozdarcie - greckie: schizma - porównaj J 7,43 przypis [50].
- [27]Greckie: merimnao - troszczyć się, martwić, starać się, niepokoić.
A gdy jeden członek cierpi[28], współcierpią z nim wszystkie członki; gdy natomiast doznaje chwały jeden członek, współradują się z nim wszystkie członki.
Przypisy
- [28]Greckie: pascho - cierpieć dotkliwie, znosić niedolę, odczuwać.
I te właśnie członki Bóg ustanowił w kościele: najpierw apostołów, po drugie proroków, po trzecie nauczycieli, potem mających przejawy mocy[29], potem dary uzdrawiania[30], pomocy, kierowania[31], różne rodzaje języków.
Przypisy
- [29]Dosłownie: moce.
- [30]Dary łaski uzdrowień.
- [31]Lub: zarządzania.
Czy wszyscy są apostołami? Czy wszyscy prorokami[32]? Czy wszyscy nauczycielami? Czy wszyscy mają przejawy mocy?
Przypisy
- [32]Dosłownie: mówiący przed, w imieniu - hebrajskie: nabi lub ro’eh - widzący
Czy wszyscy mają dary[33] uzdrowień? Czy wszyscy mówią innymi językami? Czy wszyscy je tłumaczą[34]?
Przypisy
- [33]Greckie: charisma - dary łaski.
- [34]Greckie: diermeneuo - odsłaniać znaczenie czegoś, wyłożyć, wyjaśnić.
Starajcie się usilnie[35] o znaczniejsze dary; a ja wam lepszą[36] ukazuję drogę.
Przypisy
- [35]Pałać gorliwością, wytężyć siły, zapał, żarliwość.
- [36]Dosłownie: obfitą, w nadmiarze, doskonalszą.
Wyszukiwanie

Porównaj werset ...
Schowek
Kopiuj werset
Zaznacz / Odznacz
Zaznacz wszystkie
Odznacz wszystkie
Link do wersetu
Wczytywanie listy ksiąg ...







Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?