Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Księga Rut 3,7
Young's Literal Translation
And Boaz eateth and drinketh, and his heart is glad; and he goeth in to lie down at the end of the heap; and she cometh in gently, and uncovereth his feet, and lieth down.Księga Rut 3,7
Biblia Brzeska
Gdy się Booz najadł i napił, a był dobrej myśli, przyszedł a układ się przy brogu, przyszła też i ona potajemnie, a odchyliwszy przykrycie nóg jego, układła się.Księga Rut 3,7
Biblia Gdańska (1632)
A gdy się najadł Booz i napił, i rozweseliło się serce jego, poszedł a układł się przy stogu; przyszła też i ona po cichu, a odkrywszy płaszcz z nóg jego, układła się.Ruty 3,7
Biblia Gdańska (1881)
A gdy się najadł Booz i napił, i rozweseliło się serce jego, poszedł a układł się przy stogu; przyszła też i ona po cichu, a odkrywszy płaszcz z nóg jego, układła się.Ruty 3,7
Biblia Tysiąclecia
Booz po jedzeniu i piciu, w dobrym samopoczuciu poszedł położyć się na brzegu stosu jęczmienia. Wtedy Rut podeszła cicho, odkryła miejsce przy jego nogach i położyła się.Księga Rut 3,7
Biblia Warszawska
A gdy Boaz najadł się i napił, i był w dobrym nastroju, poszedł położyć się na skraju kupy zboża; wówczas i ona przyszła niepostrzeżenie, odkryła jego nogi i położyła się.Księga Rut 3,7
Biblia Jakuba Wujka
A gdy się najadł Booz i napił, i podweselił sobie, i szedł spać przy stogu snopów, przyszła potajemnie i odkrywszy płaszcz od nóg jego, porzuciła się.Księga Rut 3,7
Nowa Biblia Gdańska
A gdy Boaz zjadł oraz wypił - był dobrej myśli; zatem poszedł, aby się położyć za stogiem. I ona poszła po cichu, znalazła miejsce u jego stóp oraz się położyła.Księga Rut 3,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy Boaz najadł się i napił, i jego serce się rozweseliło, poszedł położyć się przy stosie zboża. Wtedy ona przyszła po cichu, odkryła jego nogi i położyła się.Księga Rut 3,7
American Standard Version
And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.Księga Rut 3,7
Clementine Vulgate
Cumque comedisset Booz, et bibisset, et factus esset hilarior, issetque ad dormiendum juxta acervum manipulorum, venit abscondite, et discooperto pallio, a pedibus ejus se projecit.Księga Rut 3,7
King James Version
And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.Księga Rut 3,7
World English Bible
When Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.Księga Rut 3,7
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאכַל בֹּעַז וַיֵּשְׁתְּ וַיִּיטַב לִבֹּו וַיָּבֹא לִשְׁכַּב בִּקְצֵה הָעֲרֵמָה וַתָּבֹא בַלָּט וַתְּגַל מַרְגְּלֹתָיו וַתִּשְׁכָּב׃Księga Rut 3,7

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?