Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Księga Powtórzonego Prawa 31,23
Young's Literal Translation
and He commandeth Joshua son of Nun, and saith, `Be strong and courageous, for thou dost bring in the sons of Israel unto the land which I have sworn to them, and I -- I am with thee.`Księga Powtórzonego Prawa 31,23
Biblia Brzeska
Potym rozkazał Pan Jozuemu, synowi Nunowemu: Bądźże stałym, a serca dobrego, abowiem ty wywiedziesz lud do ziemie, którąm im dać przysiągł, a ja będę z tobą.5 Księga Mojżeszowa 31,23
Biblia Gdańska (1632)
Potem przykazał Jozuemu, synowi Nunowemu, i rzekł: Zmacniaj się, i mężnie sobie poczynaj; albowiem ty wprowadzisz syny Izraelskie do ziemi, o którąm im przysiągł; a Ja będę z tobą.5 Mojżeszowa 31,23
Biblia Gdańska (1881)
Potem przykazał Jozuemu, synowi Nunowemu, i rzekł: Zmacniaj się, i mężnie sobie poczynaj; albowiem ty wprowadzisz syny Izraelskie do ziemi, o którąm im przysiągł; a Ja będę z tobą.5 Mojżeszowa 31,23
Biblia Tysiąclecia
Pan dał taki rozkaz Jozuemu, synowi Nuna: Bądź mężny i mocny, gdyż ty zaprowadzisz Izraelitów do ziemi, którą im poprzysiągłem, a Ja będę z tobą.Księga Powtórzonego Prawa 31,23
Biblia Warszawska
Pan zaś wprowadził Jozuego, syna Nuna, na jego stanowisko i rzekł: Bądź mocny i odważny, bo ty wprowadzisz synów izraelskich do ziemi, którą przysiągłem im, a Ja będę z tobą.V Księga Mojżeszowa 31,23
Biblia Jakuba Wujka
I przykazał PAN Jozuemu, synowi Nun, i rzekł: Umacniaj się i bądź duży! Ty bowiem wwiedziesz syny Izraelowe do ziemie, którąm obiecał, i ja będę z tobą.Księga Powtórzonego Prawa 31,23
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Bóg ustanowił Jezusa, syna Nuna, oraz powiedział: Bądź silnym i wytrwałym, gdyż ty wprowadzisz synów Israela do ziemi, którą im zaprzysiągłem, a Ja będę z tobą.V Księga Mojżesza 31,23
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem nakazał Jozuemu, synowi Nuna: Wzmocnij się i bądź mężny, bo ty wprowadzisz synów Izraela do ziemi, którą im poprzysiągłem, a ja będę z tobą.Księga Powtórzonego Prawa 31,23
American Standard Version
And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of good courage; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.Księga Powtórzonego Prawa 31,23
Clementine Vulgate
Prcepitque Dominus Josue filio Nun, et ait : Confortare, et esto robustus : tu enim introduces filios Isral in terram, quam pollicitus sum, et ego ero tecum.Księga Powtórzonego Prawa 31,23
King James Version
And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.Księga Powtórzonego Prawa 31,23
World English Bible
He gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of good courage; for you shall bring the children of Israel into the land which I swore to them: and I will be with you.Księga Powtórzonego Prawa 31,23
Westminster Leningrad Codex
וַיְצַו אֶת־יְהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן וַיֹּאמֶר חֲזַק וֶאֱמָץ כִּי אַתָּה תָּבִיא אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי לָהֶם וְאָנֹכִי אֶהְיֶה עִמָּךְ׃5 Księga Mojżeszowa 31,23

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?