„Abowiem Synaj jest ci góra w Arabijej, która się prawie zgadza z tą Jeruzalem, która teraz jest i służy z synmi swojemi.”

Biblia Brzeska: List św. Pawła do Galacjan 4,25

Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Księga Izajasza 55,13

Young's Literal Translation

Instead of the thorn come up doth fir, Instead of the brier come up doth myrtle, And it hath been to Jehovah for a name, For a sign age-during -- it is not cut off!
Księga Izajasza 55,13

Biblia Brzeska

Na miejscu ciernia wzrośnie jedlina, a na miejscu pokrzywy wyrośnie mirt, a to Panu będzie za imię i za wieczny znak, który nigdy nie zginie.
Księga Izajasza 55,13

Biblia Gdańska (1632)

Miasto ciernia wyrośnie jedlina, a miasto pokrzywy wyrośnie mirt; a to będzie Panu ku sławie, na znak wieczny, który nigdy nie będzie wygładzony.
Izajasz 55,13

Biblia Gdańska (1881)

Miasto ciernia wyrośnie jedlina, a miasto pokrzywy wyrośnie mirt; a to będzie Panu ku sławie, na znak wieczny, który nigdy nie będzie wygładzony.
Izajasz 55,13

Biblia Tysiąclecia

Zamiast cierni wyrosną cyprysy, zamiast pokrzyw wyrosną mirty. I będzie to Panu na chwałę, jako znak wieczysty, niezniszczalny!
Księga Izajasza 55,13

Biblia Warszawska

Zamiast głogu wyrośnie cyprys, zamiast pokrzywy wyrośnie mirt. I będzie to dla Pana chlubą, znakiem wiecznym, który nie zniszczeje.
Księga Izajasza 55,13

Biblia Jakuba Wujka

Miasto głogu wyroście jodła, a miasto pokrzywy wyroście mirt. I będzie PAN mianowany na znak wieczny, który nie będzie zgładzony.
Księga Izajasza 55,13

Nowa Biblia Gdańska

Zamiast głogu wyrośnie cyprys, a zamiast pokrzywy wyrośnie mirt i będzie to ku sławie WIEKUISTEGO, na znak wieczny, niezatarty.
Księga Izajasza 55,13

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Zamiast cierni wyrośnie cyprys, zamiast pokrzywy wyrośnie mirt. I będzie to dla PANA na chwałę, na wieczny znak, który nigdy nie będzie wymazany.
Księga Izajasza 55,13

American Standard Version

Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Księga Izajasza 55,13

Clementine Vulgate

Pro saliunca ascendet abies,et pro urtica crescet myrtus ;et erit Dominus nominatusin signum ternum quod non auferetur.]
Księga Izajasza 55,13

King James Version

Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Księga Izajasza 55,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


World English Bible

Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Yahweh for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Księga Izajasza 55,13

Westminster Leningrad Codex

תַּחַת הַנַּעֲצוּץ יַעֲלֶה בְרֹושׁ [תַחַת כ] (וְתַחַת ק) הַסִּרְפַּד יַעֲלֶה הֲדַס וְהָיָה לַיהוָה לְשֵׁם לְאֹות עֹולָם לֹא יִכָּרֵת׃ ס
Księga Izajasza 55,13
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić