Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Księga Izajasza 55,13
Young's Literal Translation
Instead of the thorn come up doth fir, Instead of the brier come up doth myrtle, And it hath been to Jehovah for a name, For a sign age-during -- it is not cut off!Księga Izajasza 55,13
Biblia Brzeska
Na miejscu ciernia wzrośnie jedlina, a na miejscu pokrzywy wyrośnie mirt, a to Panu będzie za imię i za wieczny znak, który nigdy nie zginie.Księga Izajasza 55,13
Biblia Gdańska (1632)
Miasto ciernia wyrośnie jedlina, a miasto pokrzywy wyrośnie mirt; a to będzie Panu ku sławie, na znak wieczny, który nigdy nie będzie wygładzony.Izajasz 55,13
Biblia Gdańska (1881)
Miasto ciernia wyrośnie jedlina, a miasto pokrzywy wyrośnie mirt; a to będzie Panu ku sławie, na znak wieczny, który nigdy nie będzie wygładzony.Izajasz 55,13
Biblia Tysiąclecia
Zamiast cierni wyrosną cyprysy, zamiast pokrzyw wyrosną mirty. I będzie to Panu na chwałę, jako znak wieczysty, niezniszczalny!Księga Izajasza 55,13
Biblia Warszawska
Zamiast głogu wyrośnie cyprys, zamiast pokrzywy wyrośnie mirt. I będzie to dla Pana chlubą, znakiem wiecznym, który nie zniszczeje.Księga Izajasza 55,13
Biblia Jakuba Wujka
Miasto głogu wyroście jodła, a miasto pokrzywy wyroście mirt. I będzie PAN mianowany na znak wieczny, który nie będzie zgładzony.Księga Izajasza 55,13
Nowa Biblia Gdańska
Zamiast głogu wyrośnie cyprys, a zamiast pokrzywy wyrośnie mirt i będzie to ku sławie WIEKUISTEGO, na znak wieczny, niezatarty.Księga Izajasza 55,13
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zamiast cierni wyrośnie cyprys, zamiast pokrzywy wyrośnie mirt. I będzie to dla PANA na chwałę, na wieczny znak, który nigdy nie będzie wymazany.Księga Izajasza 55,13
American Standard Version
Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.Księga Izajasza 55,13
Clementine Vulgate
Pro saliunca ascendet abies,et pro urtica crescet myrtus ;et erit Dominus nominatusin signum ternum quod non auferetur.]Księga Izajasza 55,13
King James Version
Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.Księga Izajasza 55,13
World English Bible
Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Yahweh for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.Księga Izajasza 55,13
Westminster Leningrad Codex
תַּחַת הַנַּעֲצוּץ יַעֲלֶה בְרֹושׁ [תַחַת כ] (וְתַחַת ק) הַסִּרְפַּד יַעֲלֶה הֲדַס וְהָיָה לַיהוָה לְשֵׁם לְאֹות עֹולָם לֹא יִכָּרֵת׃ סKsięga Izajasza 55,13

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?