Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Księga Izajasza 55,12
Young's Literal Translation
For with joy ye go forth, And with peace ye are brought in, The mountains and the hills Break forth before you [with] singing, And all trees of the field clap the hand.Księga Izajasza 55,12
Biblia Brzeska
Abowiem wynidziecie w radości, a będziecie prowadzeni w pokoju, góry i pagórki zaśpiewają przed wami chwałę, a wszytki drzewa polne klaskać będą rękami.Księga Izajasza 55,12
Biblia Gdańska (1632)
Przetoż w weselu wynijdziecie, a w pokoju doprowadzeni będziecie. Góry i pagórki chwałę przed wami głośno zaśpiewają, a wszystkie drzewa polne rękami klaskać będą.Izajasz 55,12
Biblia Gdańska (1881)
Przetoż w weselu wynijdziecie, a w pokoju doprowadzeni będziecie. Góry i pagórki chwałę przed wami głośno zaśpiewają, a wszystkie drzewa polne rękami klaskać będą.Izajasz 55,12
Biblia Tysiąclecia
O tak, z weselem wyjdziecie i w pokoju was przyprowadzą. Góry i pagórki przed wami podniosą radosne okrzyki, a wszystkie drzewa polne klaskać będą w dłonie.Księga Izajasza 55,12
Biblia Warszawska
Bo z radością wyjdziecie i w pokoju zostaniecie przyprowadzeni. Góry i pagórki wybuchną przed wami okrzykami radości, a wszystkie drzewa polne będą klaskać w dłonie.Księga Izajasza 55,12
Biblia Jakuba Wujka
Bo w weselu wynidziecie a w pokoju doprowadzeni będziecie. Góry i pagórki będą śpiewać przed wami chwałę, a wszytkie drzewa polne rękoma klaskać będą.Księga Izajasza 55,12
Nowa Biblia Gdańska
Tak w radości wyjdziecie oraz w pokoju będziecie prowadzeni; góry i wzgórza wybuchną przed wami śpiewem, a wszystkie polne drzewa uderzą jakby w dłoń.Księga Izajasza 55,12
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego wyjdziecie z radością i w pokoju poprowadzą was. Góry i pagórki będą śpiewać głośno przed wami i wszystkie drzewa polne będą klaskać w dłonie.Księga Izajasza 55,12
American Standard Version
For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands.Księga Izajasza 55,12
Clementine Vulgate
Quia in ltitia egrediemini,et in pace deducemini ;montes et colles cantabunt coram vobis laudem,et omnia ligna regionis plaudent manu.Księga Izajasza 55,12
King James Version
For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.Księga Izajasza 55,12
World English Bible
For you shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands.Księga Izajasza 55,12
Westminster Leningrad Codex
כִּי־בְשִׂמְחָה תֵצֵאוּ וּבְשָׁלֹום תּוּבָלוּן הֶהָרִים וְהַגְּבָעֹות יִפְצְחוּ לִפְנֵיכֶם רִנָּה וְכָל־עֲצֵי הַשָּׂדֶה יִמְחֲאוּ־כָף׃Księga Izajasza 55,12

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?