„A Piotr i Jan społem wstępowali do kościoła w godzinę modlitwy, dziewiątą.”

Biblia Gdańska (1632): Dzieje Apostolskie 3,1

Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Księga Izajasza 24,20

Young's Literal Translation

Stagger greatly doth the land as a drunkard, And it hath been moved as a lodge, And heavy on it hath been its transgression, And it hath fallen, and addeth not to rise.
Księga Izajasza 24,20

Biblia Brzeska

Ziemia jako pijany tak się chwiać będzie i będzie rozwleczona jako budka, a grzech jej ociąży ją; upadnie, a już więcej nie powstanie.
Księga Izajasza 24,20

Biblia Gdańska (1632)

Chwiejąc chwiać się będzie ziemia jako pijany a przeniesiona będzie jako budka; bo ją obciąży nieprawość jej, i upadnie, a więcej nie powstanie.
Izajasz 24,20

Biblia Gdańska (1881)

Chwiejąc chwiać się będzie ziemia jako pijany a przeniesiona będzie jako budka; bo ją obciąży nieprawość jej, i upadnie, a więcej nie powstanie.
Izajasz 24,20

Biblia Tysiąclecia

ziemia się mocno będzie zataczać jak pijany i jak budka [na wietrze] będzie się chwiała; grzech jej zaciąży nad nią, tak iż upadnie i już nie powstanie.
Księga Izajasza 24,20

Biblia Warszawska

Wkoło zatacza się ziemia jak pijany i kołysze się jak budka nocna. Zaciążyło na niej jej przestępstwo, tak że upadnie i już nie powstanie.
Księga Izajasza 24,20

Biblia Jakuba Wujka

Poruszeniem poruszy się ziemia jako pijany, i będzie zdjęta jako budka jednej nocy, i obciąży ją nieprawość jej, i upadnie, a nie przyda, żeby powstała.
Księga Izajasza 24,20

Nowa Biblia Gdańska

Chwiać, chwieje się ziemia jak pijany i porusza jak zawieszona mata; bowiem zaciążyła na niej jej wina, zatem padła i więcej nie powstanie.
Księga Izajasza 24,20

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ziemia będzie się słaniać jak pijany, będzie chwiać się jak lepianka. Zaciąży na niej jej nieprawość i upadnie, a już nie powstanie.
Księga Izajasza 24,20

American Standard Version

The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.
Księga Izajasza 24,20

Clementine Vulgate

agitatione agitabitur terra sicut ebrius,et auferetur quasi tabernaculum unius noctis ;et gravabit eam iniquitas sua,et corruet, et non adjiciet ut resurgat.
Księga Izajasza 24,20

King James Version

The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
Księga Izajasza 24,20

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


World English Bible

The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway back and forth like a hammock; and the disobedience of it shall be heavy on it, and it shall fall, and not rise again.
Księga Izajasza 24,20

Westminster Leningrad Codex

נֹועַ תָּנוּעַ אֶרֶץ כַּשִּׁכֹּור וְהִתְנֹודְדָה כַּמְּלוּנָה וְכָבַד עָלֶיהָ פִּשְׁעָהּ וְנָפְלָה וְלֹא־תֹסִיף קוּם׃ ס
Księga Izajasza 24,20
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić