Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Księga Hioba 20,7
Young's Literal Translation
As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: `Where [is] he?`Księga Hioba 20,7
Biblia Brzeska
A wszakoż na koniec zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli rzeką: Gdzież jest?Księga Hioba 20,7
Biblia Gdańska (1632)
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?Ijobowa 20,7
Biblia Gdańska (1881)
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?Ijobowa 20,7
Biblia Warszawska
To jednak zginie na zawsze jak jego własny gnój; ci, co go widywali, mówią: Gdzie się podział?Księga Joba 20,7
Biblia Jakuba Wujka
jako gnój na końcu zginie, a którzy nań patrzyli, rzeką: Gdzież jest?Księga Hioba 20,7
Nowa Biblia Gdańska
Jednak zginie na wieki jak mierzwa; zaś ci, którzy go widzieli, zapytają: Gdzie się podział?Księga Ijoba 20,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To jednak zginie on na wieki jak jego własny gnój, a ci, którzy go widzieli, powiedzą: Gdzie on się podział?Księga Hioba 20,7
American Standard Version
Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?Księga Hioba 20,7
Clementine Vulgate
quasi sterquilinium in fine perdetur,et qui eum viderant, dicent : Ubi est ?Księga Hioba 20,7
King James Version
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?Księga Hioba 20,7
World English Bible
Yet he shall perish forever like his own dung, Those who have seen him shall say, `Where is he?`Księga Hioba 20,7

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?