„Jesliże też dwa społu spać będą, tedy im będzie cieplej, ale jeden jakoż się zagrzać może?”

Biblia Brzeska: Księga Kaznodziei Salomona 4,11

Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Ewangelia Jana 5,6

Young's Literal Translation

him Jesus having seen lying, and having known that he is already a long time, he saith to him, `Dost thou wish to become whole?`
Ewangelia Jana 5,6

Biblia Brzeska

Tego gdy Jezus ujzrał leżącego, a poznał, że przez długi czas był niemocen rzekł do niego: A chceszże być zdrów?
Ewangelia św. Jana 5,6

Biblia Gdańska (1632)

Tego gdy Jezus ujrzał leżącego, a poznawszy, że już przez długi czas chorował, rzekł mu: Chcesz być zdrów?
Jana 5,6

Biblia Gdańska (1881)

Tego gdy Jezus ujrzał leżącego, a poznawszy, że już przez długi czas chorował, rzekł mu: Chcesz być zdrów?
Jana 5,6

Biblia Tysiąclecia

Gdy Jezus ujrzał go leżącego i poznał, że czeka już długi czas, rzekł do niego: Czy chcesz stać się zdrowym?
Ewangelia wg św. Jana 5,6

Biblia Warszawska

I gdy Jezus ujrzał go leżącego, i poznał, że już od dłuższego czasu choruje, zapytał go: Chcesz być zdrowy?
Ewangelia św. Jana 5,6

Biblia Jakuba Wujka

Tego ujźrzawszy Jezus leżącego i poznawszy, że już długi czas miał, rzekł mu: Chcesz być zdrów?
Ewangelia wg św. Jana 5,6

Nowa Biblia Gdańska

Kiedy Jezus go ujrzał jak leży oraz poznał, że ma tę dolegliwość już długi czas, mówi mu: Chcesz stać się zdrowy?
Dobra Nowina spisana przez Jana 5,6

Biblia Przekład Toruński

I gdy Jezus ujrzał go leżącego, i poznał, że już przez długi czas czeka, powiedział do niego: Czy chcesz stać się zdrowy?
Ewangelia Jana 5,6

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Gdy Jezus zobaczył go leżącego i poznał, że już długi czas choruje, zapytał: Chcesz być zdrowy?
Ewangelia Jana 5,6

American Standard Version

When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time [in that case], he saith unto him, Wouldest thou be made whole?
Ewangelia Jana 5,6

Clementine Vulgate

Hunc autem cum vidisset Jesus jacentem, et cognovisset quia jam multum tempus haberet, dicit ei : Vis sanus fieri ?
Ewangelia Jana 5,6

King James Version

When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
Ewangelia Jana 5,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

τουτον ιδων ο ιησους κατακειμενον και γνους οτι πολυν ηδη χρονον εχει λεγει αυτω θελεις υγιης γενεσθαι
Ewangelia Jana 5,6

World English Bible

When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, "Do you want to be made well?"
Ewangelia Jana 5,6

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić