Porównanie wersetów
World English Bible - 2 Księga Samuela 16,23
World English Bible
The counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.2 Księga Samuela 16,23
Biblia Brzeska
Abowiem rada Achitofelowa na ten czas była w takiej powadze, jako by się kto Boga pytać miał, a w takowym mniemaniu była, tak u Dawida jako też i Absaloma.2 Księga Samuela 16,23
Biblia Gdańska (1632)
A rada Achitofelowa, którą dawał, była na on czas w takiej wadze, jakoby się kto radził Boga. Takować była wszelka rada Achitofelowa, jako u Dawida, tak u Absaloma.2 Samuelowa 16,23
Biblia Gdańska (1881)
A rada Achitofelowa, którą dawał, była na on czas w takiej wadze, jakoby się kto radził Boga. Takować była wszelka rada Achitofelowa, jako u Dawida, tak u Absaloma.2 Samuelowa 16,23
Biblia Tysiąclecia
Rada Achitofela, której on udzielał, w tym czasie znaczyła tyle, co słowo Boże. Tyle znaczyła każda rada Achitofela zarówno dla Dawida, jak i dla Absaloma.2 Księga Samuela 16,23
Biblia Warszawska
A każda rada Achitofela, jakiej w tym czasie udzielał, znaczyła tyle samo, co wyrocznia Boża; tyle znaczyła każda rada Achitofela zarówno u Dawida, jak u Absaloma.II Księga Samuela 16,23
Biblia Jakuba Wujka
A rada Achitofela, którą dawał w one dni, jako gdyby się kto radził Boga: tak była wszelka rada Achitofelowa i gdy był z Dawidem, i gdy był z Absalomem.2 Księga Samuela 16,23
Nowa Biblia Gdańska
Bo rada, której udzielił Achitofel, znaczyła wówczas tyle, jak gdyby ktoś się radził Bożego słowa – takie znaczenie miała każda rada Achitofela, zarówno u Dawida, jak i u Absaloma.2 Księga Samuela 16,23
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A rada Achitofela, której udzielał w tym czasie, była niczym rada od Boga. Taka była wszelka rada Achitofela, zarówno u Dawida, jak i u Absaloma.II Księga Samuela 16,23
American Standard Version
And the counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.2 Księga Samuela 16,23
Clementine Vulgate
Consilium autem Achitophel quod dabat in diebus illis, quasi si quis consuleret Deum : sic erat omne consilium Achitophel, et cum esset cum David, et cum esset cum Absalom.2 Księga Samuela 16,23
King James Version
And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.2 Księga Samuela 16,23
Young's Literal Translation
And the counsel of Ahithophel which he counselled in those days [is] as [when] one inquireth at the word of God; so [is] all the counsel of Ahithophel both to David and to Absalom.2 Księga Samuela 16,23
Westminster Leningrad Codex
וַעֲצַת אֲחִיתֹפֶל אֲשֶׁר יָעַץ בַּיָּמִים הָהֵם כַּאֲשֶׁר יִשְׁאַל־ (אִישׁ ק) בִּדְבַר הָאֱלֹהִים כֵּן כָּל־עֲצַת אֲחִיתֹפֶל גַּם־לְדָוִד גַּם לְאַבְשָׁלֹם׃ ס2 Księga Samuela 16,23

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?