„A patrząc nań pilnie wszyscy, którzy siedzieli w Radzie, widzieli oblicze jego jako oblicze anjelskie.”

Biblia Jakuba Wujka: Dzieje Apostolskie 6,15

Porównanie wersetów
World English Bible - 2 Księga Samuela 13,8

World English Bible

So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. She took dough, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.
2 Księga Samuela 13,8

Biblia Brzeska

Przyszła tedy Tamar do domu Amnona, brata swego, kędy leżał i wziąwszy mąki rozmąciła, a uczyniła przed nim dwa placki i upiekła je.
2 Księga Samuela 13,8

Biblia Gdańska (1632)

Przyszła tedy Tamar do domu Amnona, brata swego, a on leżał; a wziąwszy mąki rozmąciła, i uczyniła placki przed oczyma jego, i upiekła je.
2 Samuelowa 13,8

Biblia Gdańska (1881)

Przyszła tedy Tamar do domu Amnona, brata swego, a on leżał; a wziąwszy mąki rozmąciła, i uczyniła placki przed oczyma jego, i upiekła je.
2 Samuelowa 13,8

Biblia Tysiąclecia

Tamar poszła do domu swego brata, Amnona, a on leżał. Wzięła ciasto, zagniotła, zrobiła placki na jego oczach i upiekła je.
2 Księga Samuela 13,8

Biblia Warszawska

I Tamar przyszła do domu Amnona, swojego brata, a on leżał w łóżku. Wzięła tedy ciasto, zamiesiła je na jego oczach, ugniotła i upiekła te placuszki.
II Księga Samuela 13,8

Biblia Jakuba Wujka

I przyszła Tamar do domu Amnona, brata swego, a on leżał. Która, wziąwszy mąki, zamieszała, a rozpuściwszy uwarzyła polewki przed oczyma jego.
2 Księga Samuela 13,8

Nowa Biblia Gdańska

Więc Tamara poszła do domu swojego brata Amnona, a gdy leżał, wzięła ciasto, zagniotła, przyrządziła na jego oczach i usmażyła placuszki.
2 Księga Samuela 13,8

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tamar przyszła więc do domu swego brata Amnona, a on leżał. Wzięła mąkę i zagniotła ciasto, po czym uczyniła placki na jego oczach i upiekła je.
II Księga Samuela 13,8

American Standard Version

So Tamar went to her brother Amnon`s house; and he was laid down. And she took dough, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.
2 Księga Samuela 13,8

Clementine Vulgate

Venitque Thamar in domum Amnon fratris sui : ille autem jacebat. Qu tollens farinam commiscuit, et liquefaciens, in oculis ejus coxit sorbitiunculas.
2 Księga Samuela 13,8

King James Version

So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.
2 Księga Samuela 13,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Tamar goeth to the house of Amnon her brother, and he is lying down, and she taketh the dough, and kneadeth, and maketh cakes before his eyes, and cooketh the cakes,
2 Księga Samuela 13,8

Westminster Leningrad Codex

וַתֵּלֶךְ תָּמָר בֵּית אַמְנֹון אָחִיהָ וְהוּא שֹׁכֵב וַתִּקַּח אֶת־הַבָּצֵק [וַתָּלֹושׁ כ] (וַתָּלָשׁ ק) וַתְּלַבֵּב לְעֵינָיו וַתְּבַשֵּׁל אֶת־הַלְּבִבֹות׃
2 Księga Samuela 13,8
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić