„Tego to zbawienia poszukiwali i pilnie badali je prorocy, którzy prorokowali o niesionej dla was łasce.”

Biblia Przekład Toruński: 1 List Piotra 1,10

Porównanie wersetów
World English Bible - 1 Księga Samuela 23,10

World English Bible

Then said David, O Yahweh, the God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
1 Księga Samuela 23,10

Biblia Brzeska

I rzekł Dawid: Panie, Boże izraelski, ja służebnik twój zapewnem słyszał, że Saul chce przydź do Ceile, aby miasto poburzył dla mnie.
1 Księga Samuela 23,10

Biblia Gdańska (1632)

I rzekł Dawid: Panie, Boże Izraelski, za pewne słyszał sługa twój, że Saul chce przyjść do Ceili, aby miasto zburzył dla mnie;
1 Samuelowa 23,10

Biblia Gdańska (1881)

I rzekł Dawid: Panie, Boże Izraelski, za pewne słyszał sługa twój, że Saul chce przyjść do Ceili, aby miasto zburzył dla mnie;
1 Samuelowa 23,10

Biblia Tysiąclecia

I rzekł Dawid: Panie, Boże Izraela! Sługa twój usłyszał, że Saul ma zamiar wkroczyć do Keili, aby zburzyć miasto z mego powodu.
1 Księga Samuela 23,10

Biblia Warszawska

I modlił się Dawid: Panie, Boże Izraela! Słyszał twój sługa, iż Saul zamierza przybyć do Keili i zburzyć to miasto z powodu mnie.
I Księga Samuela 23,10

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł Dawid: PANIE Boże Izraelów! Słyszał tę wieść sługa twój, że Saul gotuje się przyść do Ceile, aby zburzył miasto dla mnie.
1 Księga Samuela 23,10

Nowa Biblia Gdańska

Następnie Dawid powiedział: WIEKUISTY, Boże Israela! Twój sługa słyszał, że Saul planuje wkroczyć do Keili, by z mojego powodu zburzyć miasto.
1 Księga Samuela 23,10

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I Dawid przemówił: PANIE, Boże Izraela, twój sługa usłyszał dokładnie, że Saul chce przyjść do Keili, aby zburzyć miasto z mego powodu.
I Księga Samuela 23,10

American Standard Version

Then said David, O Jehovah, the God of Israel, thy servant hath surely heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
1 Księga Samuela 23,10

Clementine Vulgate

Et ait David : Domine Deus Isral, audivit famam servus tuus, quod disponat Saul venire in Ceilam, ut evertat urbem propter me :
1 Księga Samuela 23,10

King James Version

Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
1 Księga Samuela 23,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And David saith, `Jehovah, God of Israel, Thy servant hath certainly heard that Saul is seeking to come in unto Keilah, to destroy the city on mine account.
1 Księga Samuela 23,10

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר דָּוִד יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל שָׁמֹעַ שָׁמַע עַבְדְּךָ כִּי־מְבַקֵּשׁ שָׁאוּל לָבֹוא אֶל־קְעִילָה לְשַׁחֵת לָעִיר בַּעֲבוּרִי׃
1 Księga Samuela 23,10
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić