„Będzie słyszane trzaskanie bicza i skrzypanie kół bieżących, a kołatanie koni tępcących i wozów skaczących.”

Biblia Brzeska: Księga Nahuma 3,2

Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - Księga Izajasza 55,3

Westminster Leningrad Codex

הַטּוּ אָזְנְכֶם וּלְכוּ אֵלַי שִׁמְעוּ וּתְחִי נַפְשְׁכֶם וְאֶכְרְתָה לָכֶם בְּרִית עֹולָם חַסְדֵי דָוִד הַנֶּאֱמָנִים׃
Księga Izajasza 55,3

Biblia Brzeska

Nakłońcie ucha swego a przyjdźcie ku mnie. Słuchajcie a będzie żyła dusza wasza i postanowię z wami przymierze wieczne, pewne dobrodziejstwo Dawidowi uczynione.
Księga Izajasza 55,3

Biblia Gdańska (1632)

Nakłońcie ucha swego, a pójdźcie do mnie; słuchajcie, a będzie żyła dusza wasza. I postanowię z wami przymierze wieczne, miłosierdzie Dawidowe pewne wyleję na was.
Izajasz 55,3

Biblia Gdańska (1881)

Nakłońcie ucha swego, a pójdźcie do mnie; słuchajcie, a będzie żyła dusza wasza. I postanowię z wami przymierze wieczne, miłosierdzie Dawidowe pewne wyleję na was.
Izajasz 55,3

Biblia Tysiąclecia

Nakłońcie wasze ucho i przyjdźcie do Mnie, posłuchajcie Mnie, a dusza wasza żyć będzie. Zawrę z wami wieczyste przymierze: są to niezawodnie łaski dla Dawida.
Księga Izajasza 55,3

Biblia Warszawska

Nakłońcie swojego ucha i pójdźcie do mnie, słuchajcie, a ożyje wasza dusza, bo ja chcę zawrzeć z wami wieczne przymierze, z niezłomnymi dowodami łaski okazanej niegdyś Dawidowi!
Księga Izajasza 55,3

Biblia Jakuba Wujka

Nakłońcie ucha swego a przydźcie do mnie, słuchajcie, a żyć będzie dusza wasza. I uczynię z wami przymierze wieczne, miłosierdzia Dawidowe wierne.
Księga Izajasza 55,3

Nowa Biblia Gdańska

Skłońcie wasze ucho i przyjdźcie do Mnie; słuchajcie, a wasza dusza ożyje; zawrę z wami Wieczne Przymierze – łaski zapewnione Dawidowi.
Księga Izajasza 55,3

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Nakłońcie swego ucha i przyjdźcie do mnie, słuchajcie, a wasza dusza będzie żyć. I zawrę z wami wieczne przymierze, pewne miłosierdzia Dawida.
Księga Izajasza 55,3

American Standard Version

Incline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
Księga Izajasza 55,3

Clementine Vulgate

Inclinate aurem vestram, et venite ad me ;audite, et vivet anima vestra,et feriam vobiscum pactum sempiternum,misericordias David fideles.
Księga Izajasza 55,3

King James Version

Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
Księga Izajasza 55,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Incline your ear, and come unto me, Hear, and your soul doth live, And I make for you a covenant age-during, The kind acts of David -- that are stedfast.
Księga Izajasza 55,3

World English Bible

Turn your ear, and come to me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
Księga Izajasza 55,3
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić