Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - Księga Izajasza 1,11
Westminster Leningrad Codex
לָמָּה־לִּי רֹב־זִבְחֵיכֶם יֹאמַר יְהוָה שָׂבַעְתִּי עֹלֹות אֵילִים וְחֵלֶב מְרִיאִים וְדַם פָּרִים וּכְבָשִׂים וְעַתּוּדִים לֹא חָפָצְתִּי׃Księga Izajasza 1,11
Biblia Brzeska
I co mnie po wielkości ofiar waszych? Mówi Pan, jużem jest syt palonych ofiar baranów i tłustości bydła tłustego i krwie cielców, ani jagniąt, ani kozłów nie chcę.Księga Izajasza 1,11
Biblia Gdańska (1632)
Cóż mi po mnóstwie ofiar waszych? mówi Pan. Jużem syty całopalenia baranów, i łoju tłustego bydła; a krwi cielców, i baranków, i kozłów nie pragnę.Izajasz 1,11
Biblia Gdańska (1881)
Cóż mi po mnóstwie ofiar waszych? mówi Pan. Jużem syty całopalenia baranów, i łoju tłustego bydła; a krwi cielców, i baranków, i kozłów nie pragnę.Izajasz 1,11
Biblia Tysiąclecia
Co mi po mnóstwie waszych ofiar? - mówi Pan. Syt jestem całopalenia kozłów i łoju tłustych cielców. Krew wołów i baranów, i kozłów mi obrzydła.Księga Izajasza 1,11
Biblia Warszawska
Co mi po mnóstwie waszych krwawych ofiar - mówi Pan. Jestem syty całopaleń baranów i tłuszczu karmnych cieląt, a krwi byków i jagniąt, i kozłów nie pragnę.Księga Izajasza 1,11
Biblia Jakuba Wujka
Cóż mi po mnóstwie ofiar waszych? mówi PAN. Pełenem całopalenia baranów i łoju tłustego bydła, i krwie cielców, i jagniąt, i kozłów nie chciałem.Księga Izajasza 1,11
Nowa Biblia Gdańska
Cóż Mi po mnóstwie waszych ofiar? – mówi WIEKUISTY. Jestem syty całopalenia baranów i łoju tłustych cieląt; nie pożądam krwi byków, jagniąt i kozłów.Księga Izajasza 1,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Co mi po mnóstwie waszych ofiar? – mówi PAN. Jestem syty całopaleń baranów i tłuszczu tuczonych zwierząt; nie pragnę krwi cielców, jagniąt i kozłów.Księga Izajasza 1,11
American Standard Version
What unto me is the multitude of your sacrifices? saith Jehovah: I have had enough of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.Księga Izajasza 1,11
Clementine Vulgate
Quo mihi multitudinem victimarum vestrarum ?dicit Dominus.Plenus sum :holocausta arietum,et adipem pinguium,et sanguinem vitulorum et agnorum et hircorum,nolui.Księga Izajasza 1,11
King James Version
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.Księga Izajasza 1,11
Young's Literal Translation
`Why to Me the abundance of your sacrifices? saith Jehovah, I have been satiated [with] burnt-offerings of rams, And fat of fatlings; And blood of bullocks, and lambs, And he-goats I have not desired.Księga Izajasza 1,11
World English Bible
What are the multitude of your sacrifices to me?, says Yahweh. I have had enough of the burnt offerings of rams, And the fat of fed animals. I don't delight in the blood of bulls, Or of lambs, Or of male goats.Księga Izajasza 1,11

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?