„A wiemy, iż nas słucha, czego byśmy kolwiek żądali: wiemy, iż mamy prośby, których od niego prosimy.”

Biblia Jakuba Wujka: 1 List św. Jana 5,15

Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - 2 Księga Samuela 13,18

Westminster Leningrad Codex

וְעָלֶיהָ כְּתֹנֶת פַּסִּים כִּי כֵן תִּלְבַּשְׁןָ בְנֹות־הַמֶּלֶךְ הַבְּתוּלֹת מְעִילִים וַיֹּצֵא אֹותָהּ מְשָׁרְתֹו הַחוּץ וְנָעַל הַדֶּלֶת אַחֲרֶיהָ׃
2 Księga Samuela 13,18

Biblia Brzeska

A ona miała na sobie suknię pstrą, abowiem córki królewskie panienki w takowych sukniach chadzały. I wywiodło ją precz pacholę, a zamknęło drzwi za nią.
2 Księga Samuela 13,18

Biblia Gdańska (1632)

(Ale ona miała na sobie pstrą suknią; albowiem w takowych sukniach chadzały córki królewskie, panny,) i wywiódł ją precz sługa jego, i zawarł drzwi za nią.
2 Samuelowa 13,18

Biblia Gdańska (1881)

(Ale ona miała na sobie pstrą suknią; albowiem w takowych sukniach chadzały córki królewskie, panny,) i wywiódł ją precz sługa jego, i zawarł drzwi za nią.
2 Samuelowa 13,18

Biblia Tysiąclecia

- Była odziana w szatę z rękawami, gdyż tak ubierały się córki królewskie, dziewice. - Sługa wyprowadził ją na ulicę i zamknął za nią drzwi.
2 Księga Samuela 13,18

Biblia Warszawska

Miała zaś ona na sobie sukienkę z rękawami, gdyż tak ubierały się od dawien dawna córki królewskie, które były dziewicami. Gdy więc sługa jego wyprowadził ją precz i zaryglował za nią drzwi,
II Księga Samuela 13,18

Biblia Jakuba Wujka

Która miała na sobie szatę długą, bo w takich szatach córki królewskie, panny, chodziły. A tak wyrzucił ją precz chłopiec jego i zawarł drzwi za nią.
2 Księga Samuela 13,18

Nowa Biblia Gdańska

Zaś ona nosiła wzorzysty płaszcz, bo w takie płaszcze ubierały się królewskie córki, dopóki były dziewicami. Zatem gdy jego sługa wyprowadził ją na ulicę i zaryglował za nią drzwi,
2 Księga Samuela 13,18

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A miała na sobie kolorową suknię, gdyż w takie szaty ubierały się córki króla, które były dziewicami. Wtedy jego sługa wyprowadził ją i zaryglował za nią drzwi.
II Księga Samuela 13,18

American Standard Version

And she had a garment of divers colors upon her; for with such robes were the king`s daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.
2 Księga Samuela 13,18

Clementine Vulgate

Qu induta erat talari tunica : hujuscemodi enim fili regis virgines vestibus utebantur. Ejecit itaque eam minister illius foras : clausitque fores post eam.
2 Księga Samuela 13,18

King James Version

And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.
2 Księga Samuela 13,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

-- and upon her [is] a long coat, for such upper robes do daughters of the king who [are] virgins put on, -- and his servant taketh her out without, and hath bolted the door after her.
2 Księga Samuela 13,18

World English Bible

She had a garment of various colors on her; for with such robes were the king's daughters who were virgins dressed. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.
2 Księga Samuela 13,18
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić