Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Przypowieści Salomona 26,12
Biblia Warszawska
Gdy widzisz człowieka mającego się za mędrca, to więcej nadziei jest dla głupca niż dla niego.Przypowieści Salomona 26,12
Biblia Brzeska
Widziałeś człowieka, który jest mądrym w oczach swoich? Więcszać jest nadzieja o szalonym, a niźli o nim.Przypowieści Salomona 26,12
Biblia Gdańska (1632)
Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.Przypowieści Salomonowych 26,12
Biblia Gdańska (1881)
Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.Przypowieści Salomonowych 26,12
Biblia Tysiąclecia
Widziałeś takiego, co mądry w swych oczach? Więcej nadziei w głupim niż w takim.Księga Przysłów 26,12
Biblia Jakuba Wujka
Widziałeś człowieka, który się sobie zda być mądrym? Większą nadeń nadzieję będzie miał głupi.Księga Przysłów 26,12
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli widzisz człowieka, który sam siebie uważa za mędrca – wtedy po głupcu spodziewaj się więcej niż po nim.Przypowieści spisane przez Salomona 26,12
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Widzisz człowieka, co mądry w swoich oczach? Więcej nadziei dla głupca niż dla niego.Księga Przysłów 26,12
American Standard Version
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.Przypowieści 26,12
Clementine Vulgate
Vidisti hominem sapientem sibi videri ?magis illo spem habebit insipiens.]Księga Przysłów 26,12
King James Version
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.Przypowieści 26,12
Young's Literal Translation
Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!Przypowieści 26,12
World English Bible
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.Przypowieści 26,12
Westminster Leningrad Codex
רָאִיתָ אִישׁ חָכָם בְּעֵינָיו תִּקְוָה לִכְסִיל מִמֶּנּוּ׃Przypowieści Salomona 26,12

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?