Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Przypowieści Salomona 19,17
Biblia Warszawska
Kto się lituje nad ubogim, pożycza Panu, a ten mu odpłaci za jego dobrodziejstwo.Przypowieści Salomona 19,17
Biblia Brzeska
Pożycza Panu ten, który jest szczodrobliwym na ubóstwo, a on mu uczyni nagrodę jego.Przypowieści Salomona 19,17
Biblia Gdańska (1632)
Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.Przypowieści Salomonowych 19,17
Biblia Gdańska (1881)
Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.Przypowieści Salomonowych 19,17
Biblia Tysiąclecia
Pożycza [samemu] Panu - kto dla biednych życzliwy, za dobrodziejstwo On mu nagrodzi.Księga Przysłów 19,17
Biblia Jakuba Wujka
Na lichwę daje PANU, kto ma litość nad ubogim, i nagrodę jego odda mu.Księga Przysłów 19,17
Nowa Biblia Gdańska
Kto się lituje nad biednym – pożycza WIEKUISTEMU; On mu wynagrodzi jego zasługę.Przypowieści spisane przez Salomona 19,17
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto lituje się nad ubogim, pożycza PANU, a on mu odpłaci za jego dobrodziejstwo.Księga Przysłów 19,17
American Standard Version
He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again.Przypowieści 19,17
Clementine Vulgate
Fneratur Domino qui miseretur pauperis,et vicissitudinem suam reddet ei.Księga Przysłów 19,17
King James Version
He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.Przypowieści 19,17
Young's Literal Translation
Whoso is lending [to] Jehovah is favouring the poor, And his deed He repayeth to him.Przypowieści 19,17
World English Bible
He who has pity on the poor lends to Yahweh; He will reward him.Przypowieści 19,17
Westminster Leningrad Codex
מַלְוֵה יְהוָה חֹונֵן דָּל וּגְמֻלֹו יְשַׁלֶּם־לֹו׃Przypowieści Salomona 19,17

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?