Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Pieśń nad Pieśniami 8,7
Biblia Warszawska
Wielkie wody nie ugaszą miłości, a strumienie nie zaleją jej. Jeśliby kto chciał oddać za miłość całe swoje mienie, to czy zasługuje na pogardę?Pieśń nad Pieśniami 8,7
Biblia Brzeska
Wielkie wody nie mogą zagasić takowej miłości, ani jej zatopią rzeki, by też człowiek dał za takową miłość wszytkę majętność domu swego, tedy koniecznie wzgardzon będzie.Pieśń nad Pieśniami 8,7
Biblia Gdańska (1632)
Wody wielkie nie mogłyby zagasić tej miłości, ani rzeki zatopić; choćby kto wszystkę majętność domu swego dał za takową miłość, byłby pewnie wzgardzony.Pieśń Salomona 8,7
Biblia Gdańska (1881)
Wody wielkie nie mogłyby zagasić tej miłości, ani rzeki zatopić; choćby kto wszystkę majętność domu swego dał za takową miłość, byłby pewnie wzgardzony.Pieśń Salomona 8,7
Biblia Tysiąclecia
Wody wielkie nie zdołają ugasić miłości, nie zatopią jej rzeki. Jeśliby kto oddał za miłość całe bogactwo swego domu, pogardzą nim tylko.Pieśń nad pieśniami 8,7
Biblia Jakuba Wujka
Wody mnogie nie mogły ugasić miłości i rzeki nie zatopią jej; choćby człowiek dał wszytkę majętność domu swego za miłość, wzgardzi ją jako nic.Pieśń nad pieśniami 8,7
Nowa Biblia Gdańska
Miłości nie mogą zgasić wielkie wody, ani zalać jej rzeki. I choćby ktoś za miłość chciał oddać całe mienie swojego domu - to jednak by nim wzgardzono.Pieśń nad pieśniami 8,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wielkie wody nie zdołają zagasić miłości ani rzeki jej zatopić. Choćby ktoś oddał cały majątek swego domu za taką miłość, byłby z pewnością wzgardzony.Pieśń nad pieśniami 8,7
American Standard Version
Many waters cannot quench love, Neither can floods drown it: If a man would give all the substance of his house for love, He would utterly be contemned.Pieśń Salomona 8,7
Clementine Vulgate
Aqu mult non potuerunt extinguere caritatem,nec flumina obruent illam.Si dederit homo omnem substantiam domus su pro dilectione,quasi nihil despiciet eam.Pieśń nad pieśniami 8,7
King James Version
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.Pieśń Salomona 8,7
Young's Literal Translation
Many waters are not able to quench the love, And floods do not wash it away. If one give all the wealth of his house for love, Treading down -- they tread upon it.Pieśń Salomona 8,7
World English Bible
Many waters can't quench love, Neither can floods drown it. If a man would give all the wealth of his house for love, He would be utterly scorned. FriendsPieśń Salomona 8,7
Westminster Leningrad Codex
מַיִם רַבִּים לֹא יוּכְלוּ לְכַבֹּות אֶת־הָאַהֲבָה וּנְהָרֹות לֹא יִשְׁטְפוּהָ אִם־יִתֵּן אִישׁ אֶת־כָּל־הֹון בֵּיתֹו בָּאַהֲבָה בֹּוז יָבוּזוּ לֹו׃ סPieśń nad Pieśniami 8,7