„Słowo wasze niech zawsze będzie łaskawe, przyprawione solą, abyście wiedzieli, jak trzeba odpowiadać każdemu z osobna.”

Biblia Przekład Toruński: List do Kolosan 4,6

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Pieśń nad Pieśniami 3,11

Biblia Warszawska

Wyjdźcie i patrzcie, córki Syjonu, na króla Salomona, w diademie, którym uwieńczyła go jego matka w dniu jego zaślubin, w dniu jego serdecznej radości.
Pieśń nad Pieśniami 3,11

Biblia Brzeska

Wynidźcież córki syjońskie, a patrzajcie na króla Salomona w tej koronie, w którą go ukoronowała matka jego, w dzień ślubu jego i w dzień serdecznego wesela jego.
Pieśń nad Pieśniami 3,11

Biblia Gdańska (1632)

Wynijdźcie, córki Syońskie! a oglądajcie króla Salomona w koronie, którą go ukoronowała matka jego w dzień zrękowin jego, i w dzień wesela serca jego.
Pieśń Salomona 3,11

Biblia Gdańska (1881)

Wynijdźcie, córki Syońskie! a oglądajcie króla Salomona w koronie, którą go ukoronowała matka jego w dzień zrękowin jego, i w dzień wesela serca jego.
Pieśń Salomona 3,11

Biblia Tysiąclecia

Wyjdźcie, córki jerozolimskie, spójrzcie, córki Syjonu, na króla Salomona w koronie, którą ukoronowała go jego matka w dniu jego zaślubin, w dniu radości jego serca.
Pieśń nad pieśniami 3,11

Biblia Jakuba Wujka

Wynidźcie a oglądajcie, córki Syjońskie, króla Salomona w koronie, którą go ukoronowała matka jego w dzień zrękowin jego i w dzień wesela serca jego.
Pieśń nad pieśniami 3,11

Nowa Biblia Gdańska

Wyjdźcie córy Cyonu! Napawajcie się widokiem króla Salomona w koronie, którą uwieńczyła go jego matka w dzień jego zaślubin, w dniu wesela jego serca.
Pieśń nad pieśniami 3,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wyjdźcie, córki Syjonu, i popatrzcie na króla Salomona w koronie, którą ukoronowała go jego matka w dniu jego zaręczyn i w dniu radości jego serca.
Pieśń nad pieśniami 3,11

American Standard Version

Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon, With the crown wherewith his mother hath crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart.
Pieśń Salomona 3,11

Clementine Vulgate

Egredimini et videte, fili Sion,regem Salomonem in diademate quo coronavit illum mater suain die desponsationis illius,et in die ltiti cordis ejus.]
Pieśń nad pieśniami 3,11

King James Version

Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
Pieśń Salomona 3,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Go forth, and look, ye daughters of Zion, On king Solomon, with the crown, With which his mother crowned him, In the day of his espousals, And in the day of the joy of his heart!
Pieśń Salomona 3,11

World English Bible

Go forth, you daughters of Zion, and see king Solomon, With the crown with which his mother has crowned him, In the day of his weddings, In the day of the gladness of his heart. Lover
Pieśń Salomona 3,11

Westminster Leningrad Codex

צְאֶינָה ׀ וּרְאֶינָה בְּנֹות צִיֹּון בַּמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בָּעֲטָרָה שֶׁעִטְּרָה־לֹּו אִמֹּו בְּיֹום חֲתֻנָּתֹו וּבְיֹום שִׂמְחַת לִבֹּו׃ ס
Pieśń nad Pieśniami 3,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić