Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Pieśń nad Pieśniami 2,4
Biblia Warszawska
Wprowadził mnie do winiarni, której godłem dla mnie jest miłość.Pieśń nad Pieśniami 2,4
Biblia Brzeska
Wprowadził mię do piwnice winnej, a miłość jego jest chorągwią nade mną.Pieśń nad Pieśniami 2,4
Biblia Gdańska (1632)
Wprowadził mię w dom wina, mając za chorągiew miłość przeciwko mnie.Pieśń Salomona 2,4
Biblia Gdańska (1881)
Wprowadził mię w dom wina, mając za chorągiew miłość przeciwko mnie.Pieśń Salomona 2,4
Biblia Tysiąclecia
Wprowadził mnie do domu wina, i sztandarem jego nade mną jest miłość.Pieśń nad pieśniami 2,4
Biblia Jakuba Wujka
Wprowadził mię do piwnice winnej, rozrządził we mnie miłość.Pieśń nad pieśniami 2,4
Nowa Biblia Gdańska
Poprowadził mnie do sali wina, a nade mną jego chorągiew, którą jest miłość.Pieśń nad pieśniami 2,4
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wprowadził mnie do komnaty biesiadnej, a jego chorągwią nade mną jest miłość.Pieśń nad pieśniami 2,4
American Standard Version
He brought me to the banqueting-house, And his banner over me was love.Pieśń Salomona 2,4
Clementine Vulgate
Introduxit me in cellam vinariam ;ordinavit in me caritatem.Pieśń nad pieśniami 2,4
King James Version
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.Pieśń Salomona 2,4
Young's Literal Translation
He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me [is] love,Pieśń Salomona 2,4
Westminster Leningrad Codex
הֱבִיאַנִי אֶל־בֵּית הַיָּיִן וְדִגְלֹו עָלַי אַהֲבָה׃Pieśń nad Pieśniami 2,4

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?