„Bo jak piliście na mojej świętej górze, tak pić będą stale wszystkie narody; pić będą i chłeptać, i będzie z nimi tak, jak gdyby ich nigdy nie było.”

Biblia Warszawska: Księga Abdiasza 1,16

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Psalmów 43,5

Biblia Warszawska

Czemu rozpaczasz, duszo moja, I czemu drżysz we mnie? Ufaj Bogu, gdyż jeszcze sławić go będę: On jest zbawieniem moim i Bogiem moim!
Księga Psalmów 43,5

Biblia Brzeska

I przeczże tak w sobie wątpisz o duszo moja? A przeczże się tak frasujesz we mnie? Ufajże w Bogu, abowiem go jeszcze chwalić będę, gdyż on jest jawnym wybawicielem moim i Bogiem moim.
Księga Psalmów 43,5

Biblia Gdańska (1632)

Przeczże się smucisz, duszo moja, a przecz trwożysz sobą we mnie? Czekaj na Boga, albowiem go jeszcze będę wysławiał, gdyż on jest wielkiem zbawieniem twarzy mojej, i Bogiem moim.
Psalmów 43,5

Biblia Gdańska (1881)

Przeczże się smucisz, duszo moja, a przecz trwożysz sobą we mnie? Czekaj na Boga, albowiem go jeszcze będę wysławiał, gdyż on jest wielkiem zbawieniem twarzy mojej, i Bogiem moim.
Psalmów 43,5

Biblia Tysiąclecia

Czemu jesteś zgnębiona, moja duszo, i czemu jęczysz we mnie? Ufaj Bogu, bo jeszcze Go będę wysławiać: Zbawienie mego oblicza i mojego Boga.
Księga Psalmów 43,5

Biblia Jakuba Wujka

Czemuś smutna duszo moja? A czemu mię trwożysz? Miej nadzieję w Bogu, abowiem mu jeszcze wyznawać będę, zbawienie oblicza mego i Bóg mój!
Księga Psalmów 43,5

Nowa Biblia Gdańska

Czemu jesteś zgnębiona moja duszo i czemu we mnie zawodzisz? Miej ufność w Bogu, gdyż jeszcze będę Mu dziękował, dziękował mojemu Bogu za zbawienie mojej osoby.
Księga Psalmów 43,5

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Czemu się smucisz, moja duszo, i czemu się we mnie trwożysz? Zaufaj Bogu, bo jeszcze będę go wysławiał, gdyż on jest zbawieniem mego oblicza i moim Bogiem.
Księga Psalmów 43,5

American Standard Version

Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, [Who is] the help of my countenance, and my God. Psalm 44 For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil.
Księga Psalmów 43,5

Clementine Vulgate

Tu es ipse rex meus et Deus meus,qui mandas salutes Jacob.
Księga Psalmów 43,5

King James Version

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
Księga Psalmów 43,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

What! bowest thou thyself, O my soul? And what! art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him, The salvation of my countenance, and my God!
Księga Psalmów 43,5

World English Bible

Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him, The saving help of my face, and my God. Psalm 44 For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm.
Księga Psalmów 43,5

Westminster Leningrad Codex

מַה־תִּשְׁתֹּוחֲחִי ׀ נַפְשִׁי וּמַה־תֶּהֱמִי עָלָי הֹוחִילִי לֵאלֹהִים כִּי־עֹוד אֹודֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי׃
Księga Psalmów 43,5
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić