Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Ozeasza 14,3
Biblia Warszawska
Asyria nie będzie naszym wybawcą, nie będziemy już jeździć na koniach i mówić do dzieła naszych rąk: Boże nasz! Gdyż u ciebie sierota znajduje zmiłowanie.Księga Ozeasza 14,3
Biblia Brzeska
Weźmicie przed się ty słowa, a nawróćcie się do Pana mówiąc do niego: Zdejmi wszytkę nieprawość, a wybierz co lepszego; tedy my tobie oddawać będziem cielce ust naszych.Księga Ozeasza 14,3
Biblia Gdańska (1632)
Assur nie wzybawi nas, na koniach jeździć nie będziemy, i nie rzeczemy więcej robocie rąk naszych: Wyście bogowie nasi; bo w tobie sierotka znajduje miłosierdzie.Ozeasz 14,3
Biblia Gdańska (1881)
Assur nie wzybawi nas, na koniach jeździć nie będziemy, i nie rzeczemy więcej robocie rąk naszych: Wyście bogowie nasi; bo w tobie sierotka znajduje miłosierdzie.Ozeasz 14,3
Biblia Tysiąclecia
Zabierzcie ze sobą słowa i nawróćcie się do Pana! Mówcie do Niego: Przebacz nam całą naszą winę, w ten sposób otrzymamy dobro za owoc naszych warg.Księga Ozeasza 14,3
Biblia Jakuba Wujka
Weźmicie z sobą słowa a nawróćcie się do PANA i mówcie mu: Wszytkę nieprawość odejmi, weźmi dobroć, a oddawać będziemy cielce warg naszych.Księga Ozeasza 14,3
Nowa Biblia Gdańska
Zabierzcie ze sobą słowa skruchy i nawróćcie się do WIEKUISTEGO; mówcie do niego: Odpuść nam wszelką winę i przyjmij naszą poprawę; naszymi ustami pragniemy spłacić za cielca.Księga Ozeasza 14,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Asyria nas nie wybawi, nie będziemy jeździć na koniach i nie będziemy już mówili do dzieł naszych rąk: Wy jesteście naszymi bogami. W tobie bowiem sierota znajduje miłosierdzie.Księga Ozeasza 14,3
American Standard Version
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, [Ye are] our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.Księga Ozeasza 14,3
Clementine Vulgate
Tollite vobiscum verba,et convertimini ad Dominum ; et dicite ei :Omnem aufer iniquitatem, accipe bonum,et reddemus vitulos labiorum nostrorum.Księga Ozeasza 14,3
King James Version
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.Księga Ozeasza 14,3
Young's Literal Translation
Asshur doth not save us, on a horse we ride not, Nor do we say any more, Our God, to the work of our hands, For in Thee find mercy doth the fatherless.`Księga Ozeasza 14,3
World English Bible
Assyria shall not save us; we will not ride on horses; neither will we say any more to the work of our hands, [You are] our gods; for in you the fatherless finds mercy.Księga Ozeasza 14,3
Westminster Leningrad Codex
קְחוּ עִמָּכֶם דְּבָרִים וְשׁוּבוּ אֶל־יְהוָה אִמְרוּ אֵלָיו כָּל־תִּשָּׂא עָוֹן וְקַח־טֹוב וּנְשַׁלְּמָה פָרִים שְׂפָתֵינוּ׃Księga Ozeasza 14,3

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?