Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Ozeasza 13,2
Biblia Warszawska
A teraz grzeszą dalej, bo ze swojego srebra uczynili sobie lane posążki, bałwany według swojego pomysłu, a to wszystko jest robotą rzemieślników. Potem sami mówią: Składajcie im ofiary! A ludzie całują cielce.Księga Ozeasza 13,2
Biblia Brzeska
Teraz jeszcze grzeszą, a uczynili sobie ulany obraz z śrebra swojego, według zmyslenia swego, to jest bałwany i misterną robotę, o których oni opowiedają: Ci którzy ofiarują człowieka, niech całują cielce.Księga Ozeasza 13,2
Biblia Gdańska (1632)
A teraz jeszcze przyczyniają grzechu; bo sobie czynią i leją z srebra swego według przemysłu swego straszne bałwany, co wszystko tylko jest robotą rzemieślnika, o których jednak sami mówią: Ludzie, którzy chcą ofiarować, niech całują cielce,Ozeasz 13,2
Biblia Gdańska (1881)
A teraz jeszcze przyczyniają grzechu; bo sobie czynią i leją z srebra swego według przemysłu swego straszne bałwany, co wszystko tylko jest robotą rzemieślnika, o których jednak sami mówią: Ludzie, którzy chcą ofiarować, niech całują cielce,Ozeasz 13,2
Biblia Tysiąclecia
A teraz grzeszą dalej: odlewają ze srebra posągi - bożków według swego pomysłu, to wszystko robota rzemieślników. Mówią: Należy im składać ofiary, i ludzie całują cielce.Księga Ozeasza 13,2
Biblia Jakuba Wujka
A teraz przydali ku grzeszeniu i uczynili sobie licinę ze srebra swego jako podobieństwo bałwanów, dzieło rzemieślnicze wszystko jest, tym oni mówią: Ofiarujcie, ludzie, kłaniając się cielcom.Księga Ozeasza 13,2
Nowa Biblia Gdańska
Wciąż jeszcze trwają w grzechu i według swojej pomysłowości czynią sobie odlewy ze srebra – bałwany mistrzowskiej roboty; więc mówi się o nich: Ludzi zarzynają, a cielcom hołdują.Księga Ozeasza 13,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A teraz dodają do swego grzechu, bo czynią sobie odlane posągi ze swego srebra i straszne bożki według swego pomysłu, a to wszystko jest dziełem rzemieślnika; jednak sami o nich mówią: Ludzie, którzy składają ofiary, niech całują cielce.Księga Ozeasza 13,2
American Standard Version
And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, even idols according to their own understanding, all of them the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.Księga Ozeasza 13,2
Clementine Vulgate
Et nunc addiderunt ad peccandum ;feceruntque sibi conflatile de argento suoquasi similitudinem idolorum :factura artificum totum est :his ipsi dicunt : Immolate homines, vitulos adorantes.Księga Ozeasza 13,2
King James Version
And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.Księga Ozeasza 13,2
Young's Literal Translation
And now do they add to sin, And make to them a molten image of their silver, By their own understanding -- idols, A work of artizans -- all of it, Of them they say, who [are] sacrificers among men, `The calves let them kiss.`Księga Ozeasza 13,2
World English Bible
Now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, even idols according to their own understanding, all of them the work of the craftsmen: they say of them, Let the men who sacrifice kiss the calves.Księga Ozeasza 13,2
Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּה ׀ יֹוסִפוּ לַחֲטֹא וַיַּעְשׂוּ לָהֶם מַסֵּכָה מִכַּסְפָּם כִּתְבוּנָם עֲצַבִּים מַעֲשֵׂה חָרָשִׁים כֻּלֹּה לָהֶם הֵם אֹמְרִים זֹבְחֵי אָדָם עֲגָלִים יִשָּׁקוּן׃Księga Ozeasza 13,2

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?