„Zatym on rzekł: Wierzę Panie! I dał mu chwałę.”

Biblia Brzeska: Ewangelia św. Jana 9,38

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Jonasza 3,6

Biblia Warszawska

A gdy wieść o tym doszła do króla Niniwy, wstał ze swojego tronu, zdjął swój płaszcz i oblókł się we włosiennicę, i usiadł w popiele.
Księga Jonasza 3,6

Biblia Brzeska

Która rzecz przyszła potym aż do króla samego niniwiskiego, tedy powstał z stolice swojej i złożył z siebie odzienie swoje, a oblókł się w wór i siedział w popiele.
Księga Jonasza 3,6

Biblia Gdańska (1632)

Bo gdy ta rzecz przyszła do króla Niniwskiego, powstawszy z stolicy swojej złożył z siebie odzienie swoje, a oblekłszy się w wór, siedział w popiele.
Jonasz 3,6

Biblia Gdańska (1881)

Bo gdy ta rzecz przyszła do króla Niniwskiego, powstawszy z stolicy swojej złożył z siebie odzienie swoje, a oblekłszy się w wór, siedział w popiele.
Jonasz 3,6

Biblia Tysiąclecia

Doszła ta sprawa do króla Niniwy. Wstał więc z tronu, zdjął z siebie płaszcz, oblókł się w wór i siadł na popiele.
Księga Jonasza 3,6

Biblia Jakuba Wujka

I przyszło słowo do króla Niniwe, i wstał z stolice swej a zrzucił z siebie odzienie swoje i oblekł się w wór a usiadł w popiele.
Księga Jonasza 3,6

Nowa Biblia Gdańska

A kiedy o tym wieść doszła do króla Ninewy, powstał ze swego tronu, złożył swój płaszcz, okrył się worem oraz usiadł w popiele.
Księga Jonasza 3,6

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Doszła bowiem ta sprawa do króla Niniwy i powstał z tronu, i zdjął z siebie płaszcz, po czym oblekł się w wór i siedział w popiele.
Księga Jonasza 3,6

American Standard Version

And the tidings reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.
Księga Jonasza 3,6

Clementine Vulgate

Et pervenit verbum ad regem Ninive : et surrexit de solio suo, et abjecit vestimentum suum a se, et indutus est sacco, et sedit in cinere.
Księga Jonasza 3,6

King James Version

For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.
Księga Jonasza 3,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

seeing the word doth come unto the king of Nineveh, and he riseth from his throne, and removeth his honourable robe from off him, and spreadeth out sackcloth, and sitteth on the ashes,
Księga Jonasza 3,6

World English Bible

The news reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and took off his royal robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes.
Księga Jonasza 3,6

Westminster Leningrad Codex

וַיִּגַּע הַדָּבָר אֶל־מֶלֶך נִינְוֵה וַיָּקָם מִכִּסְאֹו וַיַּעֲבֵר אַדַּרְתֹּו מֵעָלָיו וַיְכַס שַׂק וַיֵּשֶׁב עַל־הָאֵפֶר׃
Księga Jonasza 3,6
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić