„A wtóre podobne jest temuż: Będziesz miłował bliźniego twego, jako samego siebie.”

Biblia Gdańska (1632): Mateusza 22,39

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Joela 2,1

Biblia Warszawska

Zatrąbcie na rogu na Syjonie! Krzyczcie na mojej świętej górze! Niech zadrżą wszyscy mieszkańcy ziemi, gdyż nadchodzi dzień Pana, gdyż jest bliski!
Księga Joela 2,1

Biblia Brzeska

Zatrąbcie w trąbę w Syjonie, a krzyczcie na górze świętej mojej wszytcy mieszkający na ziemi; zadrżycie, abowiem dzień Pański przyszedł a blisko jest.
Księga Joela 2,1

Biblia Gdańska (1632)

Trąbcie w trąbę na Syonie, a krzyczcie na świętej górze mojej! niechaj zadrżą wszyscy obywatele ziemi; bo przychodzi dzień Pański, bo już bliski jest;
Joel 2,1

Biblia Gdańska (1881)

Trąbcie w trąbę na Syonie, a krzyczcie na świętej górze mojej! niechaj zadrżą wszyscy obywatele ziemi; bo przychodzi dzień Pański, bo już bliski jest;
Joel 2,1

Biblia Tysiąclecia

Dmijcie w róg na Syjonie, a wołajcie na górze mej świętej! Niechaj zadrżą wszyscy mieszkańcy kraju, bo nadchodzi dzień Pański, bo jest już bliski.
Księga Joela 2,1

Biblia Jakuba Wujka

Trąbcie w trąbę na Syjonie a krzyczcie na górze świętej mojej, niech się lękają wszyscy obywatele ziemscy, bo przychodzi dzień PANski, bo blisko jest:
Księga Joela 2,1

Nowa Biblia Gdańska

Uderzcie w surmę na Cyonie! Zagrzmijcie na Mojej świętej górze! Niech zadrżą wszyscy mieszkańcy ziemi, gdyż nadchodzi dzień WIEKUISTEGO, bo on jest bliski!
Księga Joela 2,1

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Zadmijcie w trąbę na Syjonie, krzyczcie na mojej świętej górze! Niech zadrżą wszyscy mieszkańcy ziemi, bo nadchodzi dzień PANA, bo już jest bliski;
Księga Joela 2,1

American Standard Version

Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Jehovah cometh, for it is nigh at hand;
Księga Joela 2,1

Clementine Vulgate

[Canite tuba in Sion,ululate in monte sancto meo,conturbentur omnes habitatores terr :quia venit dies Domini, quia prope est.
Księga Joela 2,1

King James Version

Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand;
Księga Joela 2,1

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Blow ye a trumpet in Zion, And shout ye in My holy hill, Tremble do all inhabitants of the earth, For coming is the day of Jehovah, for [it is] near!
Księga Joela 2,1

World English Bible

Blow you the trumpet in Zion, And sound an alarm in my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, For the day of Yahweh comes, For it is close at hand:
Księga Joela 2,1

Westminster Leningrad Codex

תִּקְעוּ שֹׁופָר בְּצִיֹּון וְהָרִיעוּ בְּהַר קָדְשִׁי יִרְגְּזוּ כֹּל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ כִּי־בָא יֹום־יְהוָה כִּי קָרֹוב׃
Księga Joela 2,1
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić