„I zeszli się do niego Faryzeuszowie i niektórzy z Doktorów, co byli przyszli z Jeruzalem.”

Biblia Jakuba Wujka: Ewangelia wg św. Marka 7,1

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Joba 7,6

Biblia Warszawska

Moje dni są szybsze niż tkackie czółenko i przemijają bez nadziei.
Księga Joba 7,6

Biblia Brzeska

Dni moje przemijają pręcej, niż czółnek tkacki, a bez nadzieje mają koniec swój.
Księga Hioba 7,6

Biblia Gdańska (1632)

Dni moje prędsze są, niż czółnek tkacki, i strawione są bez nadziei.
Ijobowa 7,6

Biblia Gdańska (1881)

Dni moje prędsze są, niż czółnek tkacki, i strawione są bez nadziei.
Ijobowa 7,6

Biblia Tysiąclecia

Czas leci jak tkackie czółenko i przemija bez nadziei.
Księga Hioba 7,6

Biblia Jakuba Wujka

Dni moje przeminęły prędzej, niżli tkacz płótno obrzyna, i wytrawione są bez żadnej nadzieje.
Księga Hioba 7,6

Nowa Biblia Gdańska

Moje dni ulatują chyżej niż tkackie czółno i przemijają bez nadziei.
Księga Ijoba 7,6

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Moje dni biegną szybciej niż czółenko tkackie i przemijają bez nadziei.
Księga Hioba 7,6

American Standard Version

My days are swifter than a weaver`s shuttle, And are spent without hope.
Księga Hioba 7,6

Clementine Vulgate

Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur,et consumpti sunt absque ulla spe.
Księga Hioba 7,6

King James Version

My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Księga Hioba 7,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.
Księga Hioba 7,6

World English Bible

My days are swifter than a weaver's shuttle, And are spent without hope.
Księga Hioba 7,6

Westminster Leningrad Codex

יָמַי קַלּוּ מִנִּי־אָרֶג וַיִּכְלוּ בְּאֶפֶס תִּקְוָה׃
Księga Joba 7,6
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić