„Uczynił też dom na wyżynach, i postanowił kapłany niektóre z pospólstwa, którzy nie byli z synów Lewiego.”

Biblia Gdańska (1881): 1 Królewska 12,31

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Joba 40,17

Biblia Warszawska

Swój ogon wypręża jak cedr, ścięgna ud jego są mocno splecione,
Księga Joba 40,17

Biblia Brzeska

Drzewa gałęziste zakrywają go cieniem swym, a wierzbiny nad potoki okrywają go.
Księga Hioba 40,17

Biblia Gdańska (1632)

Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Ijobowa 40,17

Biblia Gdańska (1881)

Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Ijobowa 40,17

Biblia Tysiąclecia

Ogonem zawija jak cedrem, ścięgna bioder ma silnie związane,
Księga Hioba 40,17

Biblia Jakuba Wujka

Zakrywają cienie cień jego, ogarną go wierzby potoku.
Księga Hioba 40,17

Nowa Biblia Gdańska

Zgina swój ogon, potężny jak cedr, ścięgna jego lędźwi są mocno splecione.
Księga Ijoba 40,17

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
Księga Hioba 40,17

American Standard Version

He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
Księga Hioba 40,17

Clementine Vulgate

Protegunt umbr umbram ejus :circumdabunt eum salices torrentis.
Księga Hioba 40,17

King James Version

He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Księga Hioba 40,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Księga Hioba 40,17

World English Bible

He moves his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
Księga Hioba 40,17

Westminster Leningrad Codex

יַחְפֹּץ זְנָבֹו כְמֹו־אָרֶז גִּידֵי [פַחֲדֹו כ] (פַחֲדָיו ק) יְשֹׂרָגוּ׃
Księga Joba 40,17
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić