„A wszakoż od wilgotności wód rozkrzewi się i odnowi jako szczep przesadzony.”

Biblia Brzeska: Księga Hioba 14,9

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Joba 39,7

Biblia Warszawska

Kpi sobie ze zgiełku miasta i nie słyszy wrzasku poganiacza.
Księga Joba 39,7

Biblia Brzeska

Dzieci ich wychowywają się i rostą po zbożach, odszedszy nie wracają do nich.
Księga Hioba 39,7

Biblia Gdańska (1632)

Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
Ijobowa 39,7

Biblia Gdańska (1881)

Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
Ijobowa 39,7

Biblia Tysiąclecia

Śmieje się z miejskiego zgiełku, słów poganiacza nie słyszy,
Księga Hioba 39,7

Biblia Jakuba Wujka

Gardzi zgrają miejską, nie słucha głosu wycięgacza,
Księga Hioba 39,7

Nowa Biblia Gdańska

Ze zgiełku miasta się wyśmiewa i wrzasku poganiacza nie słyszy.
Księga Ijoba 39,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

On naśmiewa się ze zgiełku miejskiego i nie słucha głosu poganiacza.
Księga Hioba 39,7

American Standard Version

He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
Księga Hioba 39,7

Clementine Vulgate

Contemnit multitudinem civitatis :clamorem exactoris non audit.
Księga Hioba 39,7

King James Version

He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Księga Hioba 39,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
Księga Hioba 39,7

World English Bible

He scorns the tumult of the city, Neither hears he the shouting of the driver.
Księga Hioba 39,7

Westminster Leningrad Codex

יִשְׂחַק לַהֲמֹון קִרְיָה תְּשֻׁאֹות נֹוגֵשׂ לֹא יִשְׁמָע׃
Księga Joba 39,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić