„Innych wybawiał, a samego siebie wybawić nie może; jeśli jest Królem Izraela, niech teraz zstąpi z krzyża, a Mu uwierzymy.”

Biblia Przekład Toruński: Ewangelia Mateusza 27,42

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 7,3

Biblia Warszawska

Wtedy rzekł Pan do Izajasza: Wyjdź naprzeciw Achaza ze swoim synem Szeariaszubem na koniec kanału Górnego Stawu, na drogę Pola Foluszników,
Księga Izajasza 7,3

Biblia Brzeska

Tedy rzekł Pan do Ezajasza: Wynidź teraz przeciw Achasowi ty i Sear Jasub, syn twój, u kończyn rury stawu wyższego, a na drodze pola knapowego.
Księga Izajasza 7,3

Biblia Gdańska (1632)

Tedy rzekł Pan do Izajasza: Wyjdź teraz przeciw Achazowi, ty, i Sear Jasub, syn twój, na koniec rur sadzawki wyższej, na drogę pola farbierzowego;
Izajasz 7,3

Biblia Gdańska (1881)

Tedy rzekł Pan do Izajasza: Wyjdź teraz przeciw Achazowi, ty, i Sear Jasub, syn twój, na koniec rur sadzawki wyższej, na drogę pola farbierzowego;
Izajasz 7,3

Biblia Tysiąclecia

Pan zaś rzekł do Izajasza: Wyjdźże naprzeciw Achaza, ty i twój synek, Szear-Jaszub, na koniec kanału Wyższej Sadzawki, na drogę Pola Folusznika,
Księga Izajasza 7,3

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł PAN do Izajasza: Wynidź przeciw Achazowi, ty, i który pozostał Jasub, syn twój, do końca rur sadzawki wyższej na drodze rolej farbierzowej.
Księga Izajasza 7,3

Nowa Biblia Gdańska

A WIEKUISTY powiedział do Jezajasza: Wyjdziesz naprzeciw Achazowi, ty i twój syn Szeor Jaszub, do krańca wodociągu górnego stawu, na drogę ku polu foluszników,
Księga Izajasza 7,3

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy PAN powiedział do Izajasza: Wyjdź teraz naprzeciw Achaza, ty i Szear-Jaszub, twój syn, na koniec kanału górnej sadzawki przy drodze pola folusznika;
Księga Izajasza 7,3

American Standard Version

Then said Jehovah unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool, in the highway of the fuller`s field;
Księga Izajasza 7,3

Clementine Vulgate

Et dixit Dominus ad Isaiam : Egredere in occursum Achaz, tu et qui derelictus est Jasub, filius tuus, ad extremum aquductus piscin superioris in via agri Fullonis ;
Księga Izajasza 7,3

King James Version

Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field;
Księga Izajasza 7,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Jehovah saith unto Isaiah, `Go forth, I pray thee, to meet Ahaz, thou, and Shear-Jashub thy son, unto the end of the conduit of the upper pool, unto the highway of the fuller`s field,
Księga Izajasza 7,3

World English Bible

Then said Yahweh to Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, you, and Shear-jashub your son, at the end of the conduit of the upper pool, in the highway of the fuller's field;
Księga Izajasza 7,3

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יְשַׁעְיָהוּ צֵא־נָא לִקְרַאת אָחָז אַתָּה וּשְׁאָר יָשׁוּב בְּנֶךָ אֶל־קְצֵה תְּעָלַת הַבְּרֵכָה הָעֶלְיֹונָה אֶל־מְסִלַּת שְׂדֵה כֹובֵס׃
Księga Izajasza 7,3
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić