„Pójdę, wrócę się do miejsca mego, aż się winnymi dadzą a szukać będę oblicza mojego.”

Biblia Gdańska (1881): Ozeasz 5,15

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 47,14

Biblia Warszawska

Patrzcie, są oni jak ściernie, które pochłania ogień, nie potrafią uratować swojego życia z płomieni - to nie jest żar węgli do ogrzewania ani ognisko, by dokoła niego siedzieć.
Księga Izajasza 47,14

Biblia Brzeska

Oto stali się jako słoma; ogień je popali, nie wybawią dusze swej od gwałtownego płomienia; nie będzie węgla, przy którym by się zagrzać, ani światła będzie, co by przy nim posiedzieć.
Księga Izajasza 47,14

Biblia Gdańska (1632)

Oto są jako plewa; ogień popali ich, nie wybawią ani duszy swej z mocy płomienia; nie zostanie węgla do ogrzania się, ani ognia, coby posiedzieć przy nim.
Izajasz 47,14

Biblia Gdańska (1881)

Oto są jako plewa; ogień popali ich, nie wybawią ani duszy swej z mocy płomienia; nie zostanie węgla do ogrzania się, ani ognia, coby posiedzieć przy nim.
Izajasz 47,14

Biblia Tysiąclecia

Oto będą jak źdźbła słomiane, ogień ich spali. Nie uratują własnego życia z mocy płomieni. Nie będą to węgle do ogrzewania, to nie ognisko, by przy nim posiedzieć.
Księga Izajasza 47,14

Biblia Jakuba Wujka

Oto się zstali jako słoma, ogień je popalił. Nie wybawią dusze swej z ręki płomienia, nie masz węgla, przy którym by się ogrzali, ani komina, aby przy nim siedzieli.
Księga Izajasza 47,14

Nowa Biblia Gdańska

Oto byli jak ścierń – podpalił ich ogień; nie ocalili swojego życia z mocy płomienia; bez węgla do rozpalenia, ni ogniska, aby przy nim posiedzieć.
Księga Izajasza 47,14

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Oto są oni jak ściernisko, ogień ich spali i nie wybawią swojej duszy z mocy płomienia. Nie zostanie węgla do ogrzania się ani ognia, aby przy nim posiedzieć.
Księga Izajasza 47,14

American Standard Version

Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before.
Księga Izajasza 47,14

Clementine Vulgate

Ecce facti sunt quasi stipula,ignis combussit eos ;non liberabunt animam suamde manu flamm ;non sunt prun quibus calefiant,nec focus ut sedeant ad eum.
Księga Izajasza 47,14

King James Version

Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.
Księga Izajasza 47,14

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Lo, they have been as stubble! Fire hath burned them, They deliver not themselves from the power of the flame, There is not a coal to warm them, a light to sit before it.
Księga Izajasza 47,14

World English Bible

Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before.
Księga Izajasza 47,14

Westminster Leningrad Codex

הִנֵּה הָיוּ כְקַשׁ אֵשׁ שְׂרָפָתַם לֹא־יַצִּילוּ אֶת־נַפְשָׁם מִיַּד לֶהָבָה אֵין־גַּחֶלֶת לַחְמָם אוּר לָשֶׁבֶת נֶגְדֹּו׃
Księga Izajasza 47,14
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić