„A chcesz wiedzieć, o człowiecze próżny, iż wiara bez uczynków martwa jest?”

Biblia Jakuba Wujka: List św. Jakuba 2,20

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 23,5

Biblia Warszawska

Gdy wieść ta dotrze do Egiptu, drżeć będą jak na wieść o Tyrze.
Księga Izajasza 23,5

Biblia Brzeska

To gdy będzie słyszano w Egipcie zafrasują się nad sławą Tyru.
Księga Izajasza 23,5

Biblia Gdańska (1632)

Jako nad powieścią o Egipcie, tak będą żałośni o Tyrze.
Izajasz 23,5

Biblia Gdańska (1881)

Jako nad powieścią o Egipcie, tak będą żałośni o Tyrze.
Izajasz 23,5

Biblia Tysiąclecia

Gdy Egipcjanie posłyszą taką wieść, jak ta o Tyrze, wić się będą z żalu.
Księga Izajasza 23,5

Biblia Jakuba Wujka

Gdy usłyszą w Egipcie, będą żałować, gdy usłyszą o Tyrze.
Księga Izajasza 23,5

Nowa Biblia Gdańska

Kiedy ta wieść dojdzie do Micraim, zadrżą na wieść o Corze.
Księga Izajasza 23,5

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jak na wieść o Egipcie tak będą się wić na wieść o Tyrze.
Księga Izajasza 23,5

American Standard Version

When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
Księga Izajasza 23,5

Clementine Vulgate

Cum auditum fuerit in gypto,dolebunt cum audierint de Tiro.
Księga Izajasza 23,5

King James Version

As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
Księga Izajasza 23,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

As [at] the report of Egypt they are pained, So [at] the report of Tyre.
Księga Izajasza 23,5

World English Bible

When the report comes to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
Księga Izajasza 23,5

Westminster Leningrad Codex

כַּאֲשֶׁר־שֵׁמַע לְמִצְרָיִם יָחִילוּ כְּשֵׁמַע צֹר׃
Księga Izajasza 23,5
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić