„Lecz ta kobieta rzekła do niego: Wiesz przecie, co uczynił Saul, że wytępił wywołujących duchy i wróżbitów w kraju. Dlaczego ty nastajesz na moje życie i chcesz, abym zginęła?”

Biblia Warszawska: I Księga Samuela 28,9

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 19,5

Biblia Warszawska

I wyciekną wody Nilu, a Rzeka do cna wyschnie.
Księga Izajasza 19,5

Biblia Brzeska

I zginą wody morskie a z rzeki woda wyniszczona będzie i wyschnie.
Księga Izajasza 19,5

Biblia Gdańska (1632)

I zginą wody z morza, a rzeka osiąknie i wyschnie.
Izajasz 19,5

Biblia Gdańska (1881)

I zginą wody z morza, a rzeka osiąknie i wyschnie.
Izajasz 19,5

Biblia Tysiąclecia

Zginą wody z morza, rzeka opadnie i wyschnie,
Księga Izajasza 19,5

Biblia Jakuba Wujka

I wyschnie woda z morza, a rzeka ustanie i wyschnie.
Księga Izajasza 19,5

Nowa Biblia Gdańska

Osiądą wody morza, a rzeka się wysuszy i wyschnie.
Księga Izajasza 19,5

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I zginą wody z morza, a rzeka opadnie i wyschnie.
Księga Izajasza 19,5

American Standard Version

And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
Księga Izajasza 19,5

Clementine Vulgate

Et arescet aqua de mari,et fluvius desolabitur atque siccabitur.
Księga Izajasza 19,5

King James Version

And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
Księga Izajasza 19,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And failed have waters from the sea, And a river is wasted and dried up.
Księga Izajasza 19,5

World English Bible

The waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
Księga Izajasza 19,5

Westminster Leningrad Codex

וְנִשְּׁתוּ־מַיִם מֵהַיָּם וְנָהָר יֶחֱרַב וְיָבֵשׁ׃
Księga Izajasza 19,5
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić