Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 11,4
Biblia Warszawska
Lecz według sprawiedliwości będzie sądził biednych i według słuszności rozstrzygał sprawy ubogich na ziemi. Rózgą swoich ust będzie chłostał zuchwalca, a tchnieniem swoich warg zabije bezbożnika.Księga Izajasza 11,4
Biblia Brzeska
Ale będzie sądził w sprawiedliwości ubogie, a będzie karał w prawości, aby bronił na ziemi utrapionych i uderzy ziemię rózgą ust swoich, a duchem warg swoich zabije niepobożnego.Księga Izajasza 11,4
Biblia Gdańska (1632)
Ale będzie ubogich sądził w sprawiedliwości, a w prawości będzie karał cichych na ziemi. I uderzy ziemię rózgą ust swoich, a duchem warg swoich zabije niezbożnika.Izajasz 11,4
Biblia Gdańska (1881)
Ale będzie ubogich sądził w sprawiedliwości, a w prawości będzie karał cichych na ziemi. I uderzy ziemię rózgą ust swoich, a duchem warg swoich zabije niezbożnika.Izajasz 11,4
Biblia Tysiąclecia
raczej rozsądzi biednych sprawiedliwie i pokornym w kraju wyda słuszny wyrok. Rózgą swoich ust uderzy gwałtownika, tchnieniem swoich warg uśmierci bezbożnego.Księga Izajasza 11,4
Biblia Jakuba Wujka
ale będzie sądził w sprawiedliwości ubogie i będzie strofował w prawości za cichymi na ziemi, i ubije ziemię rózgą ust swoich a duchem warg swoich zabije niezbożnika.Księga Izajasza 11,4
Nowa Biblia Gdańska
Lecz będzie sądził biednych w sprawiedliwości, a dla pokornych w kraju uchwyci w prawości. Uderzy ziemię chłostą swych ust, a tchnieniem swoich warg zabije niegodziwego.Księga Izajasza 11,4
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale w sprawiedliwości będzie sądził ubogich, a w prawości będzie rozstrzygał sprawy cichych na ziemi. Uderzy ziemię rózgą swoich ust, a tchnieniem swoich warg zabije niegodziwego.Księga Izajasza 11,4
American Standard Version
but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked.Księga Izajasza 11,4
Clementine Vulgate
sed judicabit in justitia pauperes,et arguet in quitate pro mansuetis terr ;et percutiet terram virga oris sui,et spiritu labiorum suorum interficiet impium.Księga Izajasza 11,4
King James Version
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.Księga Izajasza 11,4
Young's Literal Translation
And he hath judged in righteousness the poor, And decided in uprightness for the humble of earth, And hath smitten earth with the rod of his mouth, And with the breath of his lips he putteth the wicked to death.Księga Izajasza 11,4
World English Bible
but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the humble of the earth; and he shall strike the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he kill the wicked.Księga Izajasza 11,4
Westminster Leningrad Codex
וְשָׁפַט בְּצֶדֶק דַּלִּים וְהֹוכִיחַ בְּמִישֹׁור לְעַנְוֵי־אָרֶץ וְהִכָּה־אֶרֶץ בְּשֵׁבֶט פִּיו וּבְרוּחַ שְׂפָתָיו יָמִית רָשָׁע׃Księga Izajasza 11,4

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?