„Albowiem tak powiedział na jednem miejscu o siódmym dniu: I odpoczął Bóg dnia siódmego od wszystkich spraw swoich.”

Biblia Gdańska (1632): Żydów 4,4

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Mateusza 12,29

Biblia Warszawska

Albo jak może kto wejść do domu mocarza i jego sprzęty zagrabić, jeśli pierwej nie zwiąże mocarza; wtedy dopiero dom jego ograbi?
Ewangelia św. Mateusza 12,29

Biblia Brzeska

Abowiem jako może kto wniść do domu mocarza jakiego, a statek jego zabrać, jesliby pierwej nie związał mocarza onego? Gdyż tak dopiero dom jego złupić może.
Ewangelia św. Mateusza 12,29

Biblia Gdańska (1632)

Albo jakoż może kto wnijść do domu mocarza, i sprzęt jego rozchwycić, jeźliby pierwej nie związał mocarza onego? toż dopiero dom jego rozchwyci.
Mateusza 12,29

Biblia Gdańska (1881)

Albo jakoż może kto wnijść do domu mocarza, i sprzęt jego rozchwycić, jeźliby pierwej nie związał mocarza onego? toż dopiero dom jego rozchwyci.
Mateusza 12,29

Biblia Tysiąclecia

Albo jak może ktoś wejść do domu mocarza, i sprzęt mu zagrabić, jeśli mocarza wpierw nie zwiąże? I dopiero wtedy dom Jego ograbi.
Ewangelia wg św. Mateusza 12,29

Biblia Jakuba Wujka

Abo jako może kto wnić do domu mocarzowego i sprzęt jego rozchwycić, ażby pierwej związał mocarza? Toż więc dopiero dom jego rozchwyci.
Ewangelia wg św. Mateusza 12,29

Nowa Biblia Gdańska

Albo jakże może ktoś wejść do domu silnego oraz zagrabić jego sprzęt, jeśli wpierw by silnego nie związał? A potem jego dom zagrabi.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 12,29

Biblia Przekład Toruński

Albo jak może ktoś wejść do domu mocarza i zagrabić jego rzeczy, jeśli najpierw nie zwiąże mocarza? Dopiero wtedy ograbi jego dom.
Ewangelia Mateusza 12,29

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Albo jak może ktoś wejść do domu mocarza i zagrabić jego własność, jeśli najpierw nie zwiąże mocarza? Dopiero wtedy ograbi jego dom.
Ewangelia Mateusza 12,29

American Standard Version

Or how can one enter into the house of the strong [man,] and spoil his goods, except he first bind the strong [man]? and then he will spoil his house.
Ewangelia Mateusza 12,29

Clementine Vulgate

Aut quomodo potest quisquam intrare in domum fortis, et vasa ejus diripere, nisi prius alligaverit fortem ? et tunc domum illius diripiet.
Ewangelia Mateusza 12,29

King James Version

Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
Ewangelia Mateusza 12,29

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου διαρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει
Ewangelia Mateusza 12,29

Young's Literal Translation

`Or how is one able to go into the house of the strong man, and to plunder his goods, if first he may not bind the strong man? and then his house he will plunder.
Ewangelia Mateusza 12,29

World English Bible

Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, except he first bind the strong man? Then he will plunder his house.
Ewangelia Mateusza 12,29

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić