„Jam zasnęła, ale serce moje czuło, gdym usłyszała głos namilszego mego kołacącego. Otwórzże mi siostro moja, namilsza moja, gołębico moja, jedyna moja, abowiem na głowie mej pełno rosy, a na czuprynie mej krople nocne.”

Biblia Brzeska: Pieśń nad Pieśniami 5,2

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 9,19

Biblia Warszawska

A oni odpowiadając, rzekli: Za Jana Chrzciciela, a inni za Eliasza, inni jeszcze za jednego z dawnych proroków, który zmartwychwstał.
Ewangelia św. Łukasza 9,19

Biblia Brzeska

A oni mu odpowiedając rzekli: Janem Krzcicielem, drudzy zasię Heliaszem, a drudzy też, iż prorok niektóry z onych starych zmartwychwstał.
Ewangelia św. Łukasza 9,19

Biblia Gdańska (1632)

A oni odpowiadając rzekli: Janem Chrzcicielem, a drudzy Elijaszem, a drudzy mówią, iż prorok niektóry z onych starych zmartwychwstał.
Łukasza 9,19

Biblia Gdańska (1881)

A oni odpowiadając rzekli: Janem Chrzcicielem, a drudzy Elijaszem, a drudzy mówią, iż prorok niektóry z onych starych zmartwychwstał.
Łukasza 9,19

Biblia Tysiąclecia

Oni odpowiedzieli: Za Jana Chrzciciela; inni za Eliasza; jeszcze inni mówią, że któryś z dawnych proroków zmartwychwstał.
Ewangelia wg św. Łukasza 9,19

Biblia Jakuba Wujka

A oni odpowiedzieli i rzekli: Janem chrzcicielem, drudzy też Eliaszem, a drudzy, iż prorok jeden z pierwszych powstał.
Ewangelia wg św. Łukasza 9,19

Nowa Biblia Gdańska

A oni odpowiadając, rzekli: Janem Chrzcicielem, a inni Eliaszem; zaś inni, że jakiś starodawny prorok zmartwychwstał.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 9,19

Biblia Przekład Toruński

A oni w odpowiedzi, rzekli: Janem Chrzcicielem, a inni Eliaszem, jeszcze inni mówią, że powstał z martwych jeden z dawnych proroków.
Ewangelia Łukasza 9,19

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A oni odpowiedzieli: Za Jana Chrzciciela, inni za Eliasza, a jeszcze inni mówią, że zmartwychwstał któryś z dawnych proroków.
Ewangelia Łukasza 9,19

American Standard Version

And they answering said, John the Baptist; but others [say], Elijah; and others, that one of the old prophets is risen again.
Ewangelia Łukasza 9,19

Clementine Vulgate

At illi responderunt, et dixerunt : Joannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero unus propheta de prioribus surrexit.
Ewangelia Łukasza 9,19

King James Version

They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
Ewangelia Łukasza 9,19

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

οι δε αποκριθεντες ειπον ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν αλλοι δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη
Ewangelia Łukasza 9,19

Young's Literal Translation

And they answering said, `John the Baptist; and others, Elijah; and others, that a prophet, one of the ancients, was risen;`
Ewangelia Łukasza 9,19

World English Bible

They answered, "`John the Baptizer,` but others say, `Elijah,` and others, that one of the old prophets is risen again."
Ewangelia Łukasza 9,19

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić