„Rzecz, która jest uczyniona od Pana do Jeremiasza za czasów Joakima, syna Jozjaszowego, króla judzkiego, temi słowy:”

Biblia Brzeska: Księga Jeremiasza 35,1

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 7,25

Biblia Warszawska

Ale coście wyszli widzieć? Czy człowieka w miękkie szaty odzianego? Oto ci, którzy w szatach wspaniałych chodzą i w przepychu żyją, są w pałacach królewskich.
Ewangelia św. Łukasza 7,25

Biblia Brzeska

Ale cóżeście wyszli widzieć? Człowieka w miękie szaty obleczonego? Oto ci, którzy są w odzieniu kosztownym i w rozkoszach, sąć w pałacoch królewskich.
Ewangelia św. Łukasza 7,25

Biblia Gdańska (1632)

Ale coście wyszli widzieć? Izali człowieka w miękkie szaty obleczonego? Oto ci, którzy w szatach kosztownych i w rozkoszy żyją, są w domach królewskich.
Łukasza 7,25

Biblia Gdańska (1881)

Ale coście wyszli widzieć? Izali człowieka w miękkie szaty obleczonego? Oto ci, którzy w szatach kosztownych i w rozkoszy żyją, są w domach królewskich.
Łukasza 7,25

Biblia Tysiąclecia

Ale coście wyszli zobaczyć? Człowieka w miękkie szaty ubranego? Oto w pałacach królewskich przebywają ci, którzy noszą okazałe stroje i żyją w zbytkach.
Ewangelia wg św. Łukasza 7,25

Biblia Jakuba Wujka

Ale coście wyszli widzieć? Człowieka w miękkie szaty obleczonego? Oto, którzy są w szacie kosztownej i w rozkoszach, w domach królewskich są.
Ewangelia wg św. Łukasza 7,25

Nowa Biblia Gdańska

Lecz co wyszliście zobaczyć? Człowieka przyodzianego w delikatne szaty? Oto ci, co są w kosztownej szacie i rozpasaniu, żyją w królewskich pałacach.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 7,25

Biblia Przekład Toruński

Ale co wyszliście zobaczyć? Czy człowieka w miękkie szaty odzianego? Oto ci, którzy noszą wspaniałe odzienie i żyją w przepychu, są w pałacach królewskich.
Ewangelia Łukasza 7,25

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ale co wyszliście zobaczyć? Człowieka ubranego w miękkie szaty? Oto ci, którzy noszą kosztowne szaty i żyją w rozkoszach, są w domach królewskich.
Ewangelia Łukasza 7,25

American Standard Version

But what went ye out to see? a man clothed in soft raiment? Behold, they that are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings` courts.
Ewangelia Łukasza 7,25

Clementine Vulgate

Sed quid existis videre ? hominem mollibus vestibus indutum ? Ecce qui in veste pretiosa sunt et deliciis, in domibus regum sunt.
Ewangelia Łukasza 7,25

King James Version

But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.
Ewangelia Łukasza 7,25

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν ανθρωπον εν μαλακοις ιματιοις ημφιεσμενον ιδου οι εν ιματισμω ενδοξω και τρυφη υπαρχοντες εν τοις βασιλειοις εισιν
Ewangelia Łukasza 7,25

Young's Literal Translation

but what have ye gone forth to see? a man in soft garments clothed? lo, they in splendid apparellings, and living in luxury, are in the houses of kings!
Ewangelia Łukasza 7,25

World English Bible

But what did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, those who are gorgeously dressed, and live delicately, are in kings` courts.
Ewangelia Łukasza 7,25

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić