Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 7,12
Biblia Warszawska
A gdy się przybliżał do bramy miasta, oto wynoszono zmarłego, jedynego syna matki, która była wdową, a wiele ludzi z tego miasta było z nią.Ewangelia św. Łukasza 7,12
Biblia Brzeska
A gdy przychodził ku branie miesckiej, tedy oto umarłego wynoszono, który był jedyny syn u matki swej, a ktemu wdowy i była z nią wielkość ludu z miasta.Ewangelia św. Łukasza 7,12
Biblia Gdańska (1632)
A gdy się przybliżył do bramy miejskiej, tedy oto wynoszono umarłego, syna jedynego matki swojej, a ta była wdową, a z nią szedł wielki lud miasta onego.Łukasza 7,12
Biblia Gdańska (1881)
A gdy się przybliżył do bramy miejskiej, tedy oto wynoszono umarłego, syna jedynego matki swojej, a ta była wdową, a z nią szedł wielki lud miasta onego.Łukasza 7,12
Biblia Tysiąclecia
Gdy zbliżył się do bramy miejskiej, właśnie wynoszono umarłego - jedynego syna matki, a ta była wdową. Towarzyszył jej spory tłum z miasta.Ewangelia wg św. Łukasza 7,12
Biblia Jakuba Wujka
A gdy się przybliżył ku bramie miejskiej, oto wynoszono umarłego, syna jedynego matki jego, a ta była wdowa, i rzesza miejska wielka z nią.Ewangelia wg św. Łukasza 7,12
Nowa Biblia Gdańska
Ale kiedy się zbliżył do bramy miasta, oto wynoszony był zmarły, jedyny syn jego matki, a ona była wdową. I był z nią nawet znaczny tłum z miasta.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 7,12
Biblia Przekład Toruński
A gdy przybliżył się do bramy miasta, oto wynoszono umarłego, jedynego syna matki, a ta była wdową, i był z nią znaczny tłum z tego miasta;Ewangelia Łukasza 7,12
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy zbliżył się do bramy miasta, właśnie wynoszono zmarłego, jedynego syna matki, która była wdową. Towarzyszyło jej mnóstwo ludzi z miasta.Ewangelia Łukasza 7,12
American Standard Version
Now when he drew near to the gate of the city, behold, there was carried out one that was dead, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.Ewangelia Łukasza 7,12
Clementine Vulgate
Cum autem appropinquaret port civitatis, ecce defunctus efferebatur filius unicus matris su : et hc vidua erat : et turba civitatis multa cum illa.Ewangelia Łukasza 7,12
King James Version
Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.Ewangelia Łukasza 7,12
Textus Receptus NT
ως δε ηγγισεν τη πυλη της πολεως και ιδου εξεκομιζετο τεθνηκως υιος μονογενης τη μητρι αυτου και αυτη ην χηρα και οχλος της πολεως ικανος ην συν αυτηEwangelia Łukasza 7,12
Young's Literal Translation
and as he came nigh to the gate of the city, then, lo, one dead was being carried forth, an only son of his mother, and she a widow, and a great multitude of the city was with her.Ewangelia Łukasza 7,12
World English Bible
Now when he drew near to the gate of the city, behold, one who was dead was carried out, the only son of his mother, and she was a widow. Many people of the city were with her.Ewangelia Łukasza 7,12

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?