Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 23,22
Biblia Warszawska
Wtedy on po raz trzeci odezwał się do nich: Cóż złego Ten uczynił? Niczego, czym by na śmierć zasłużył, w nim nie znalazłem. Każę go więc wychłostać i wypuszczę.Ewangelia św. Łukasza 23,22
Biblia Brzeska
A on po trzecie rzekł do nich: I cóż wżdy on złego uczynił? Żadnegom przewinienia na śmierć w nim nie nalazł, a tak go skarawszy puszczę wolno.Ewangelia św. Łukasza 23,22
Biblia Gdańska (1632)
A on po trzecie rzekł do nich: I cóż wżdy ten złego uczynił? Żadnej winy śmierci nie znalazłem w nim; przetoż skarawszy wypuszczę go.Łukasza 23,22
Biblia Gdańska (1881)
A on po trzecie rzekł do nich: I cóż wżdy ten złego uczynił? Żadnej winy śmierci nie znalazłem w nim; przetoż skarawszy wypuszczę go.Łukasza 23,22
Biblia Tysiąclecia
Zapytał ich po raz trzeci: Cóż On złego uczynił? Nie znalazłem w Nim nic zasługującego na śmierć. Każę Go więc wychłostać i uwolnię.Ewangelia wg św. Łukasza 23,22
Biblia Jakuba Wujka
A on po trzecie rzekł do nich: Cóż wżdy złego ten uczynił? Żadnejem przyczyny śmierci w nim nie nalazł: skarzę go tedy i wypuszczę.Ewangelia wg św. Łukasza 23,22
Nowa Biblia Gdańska
Zaś on trzeci raz do nich powiedział: Cóż ten takiego złego uczynił? Nie znalazłem w nim żadnego powodu śmierci; zatem skarcę go i wypuszczę.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 23,22
Biblia Przekład Toruński
A on po raz trzeci powiedział do nich: Co więc złego Ten uczynił? Nie znalazłem w Nim żadnej z win, z powodu których zasługiwałby na śmierć; dlatego ukarzę Go i wypuszczę.Ewangelia Łukasza 23,22
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on po raz trzeci powiedział do nich: Cóż on złego uczynił? Nie znalazłem w nim nic, co zasługuje na śmierć. Ubiczuję go więc i wypuszczę.Ewangelia Łukasza 23,22
American Standard Version
And he said unto them the third time, Why, what evil hath this man done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him and release him.Ewangelia Łukasza 23,22
Clementine Vulgate
Ille autem tertio dixit ad illos : Quid enim mali fecit iste ? nullam causam mortis invenio in eo : corripiam ergo illum et dimittam.Ewangelia Łukasza 23,22
King James Version
And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.Ewangelia Łukasza 23,22
Textus Receptus NT
ο δε τριτον ειπεν προς αυτους τι γαρ κακον εποιησεν ουτος ουδεν αιτιον θανατου ευρον εν αυτω παιδευσας ουν αυτον απολυσωEwangelia Łukasza 23,22
Young's Literal Translation
And he a third time said unto them, `Why, what evil did he? no cause of death did I find in him; having chastised him, then, I will release [him].`Ewangelia Łukasza 23,22
World English Bible
He said to them the third time, "Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him."Ewangelia Łukasza 23,22

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?