„Przyobleczcie się w całą zbroję Bożą, abyście mogli stać mocno wobec zasadzek diabła.”

Biblia Przekład Toruński: List do Efezjan 6,11

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 16,19

Biblia Warszawska

A był pewien człowiek bogaty, który się przyodziewał w szkarłatne szaty i kosztowne tkaniny i co dzień wystawnie ucztował.
Ewangelia św. Łukasza 16,19

Biblia Brzeska

Był niektóry człowiek bogaty, a obłoczył się w szarłat i w cienkie lniane odzienie i na każdy dzień hojnie używał.
Ewangelia św. Łukasza 16,19

Biblia Gdańska (1632)

A był niektóry człowiek bogaty, który się obłóczył w szarłat i w bisior, i używał na każdy dzień hojnie.
Łukasza 16,19

Biblia Gdańska (1881)

A był niektóry człowiek bogaty, który się obłóczył w szarłat i w bisior, i używał na każdy dzień hojnie.
Łukasza 16,19

Biblia Tysiąclecia

Żył pewien człowiek bogaty, który ubierał się w purpurę i bisior i dzień w dzień świetnie się bawił.
Ewangelia wg św. Łukasza 16,19

Biblia Jakuba Wujka

Był niektóry człowiek bogaty, który obłóczył się w purpurę i w bisior i używał hojnie na każdy dzień.
Ewangelia wg św. Łukasza 16,19

Nowa Biblia Gdańska

Był pewien bogaty człowiek, który wkładał na siebie purpurę i bisior, co dzień wspaniale się zabawiając.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 16,19

Biblia Przekład Toruński

A był pewien bogaty człowiek, który ubierał się w purpurę i w delikatny len, i co dzień wspaniale się bawił.
Ewangelia Łukasza 16,19

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Był pewien bogaty człowiek, który ubierał się w purpurę i bisior i wystawnie ucztował każdego dnia.
Ewangelia Łukasza 16,19

American Standard Version

Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:
Ewangelia Łukasza 16,19

Clementine Vulgate

Homo quidam erat dives, qui induebatur purpura et bysso, et epulabatur quotidie splendide.
Ewangelia Łukasza 16,19

King James Version

There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
Ewangelia Łukasza 16,19

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ανθρωπος δε τις ην πλουσιος και ενεδιδυσκετο πορφυραν και βυσσον ευφραινομενος καθ ημεραν λαμπρως
Ewangelia Łukasza 16,19

Young's Literal Translation

`And -- a certain man was rich, and was clothed in purple and fine linen, making merry sumptuously every day,
Ewangelia Łukasza 16,19

World English Bible

"Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day.
Ewangelia Łukasza 16,19

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić