„Uznałem jednak za rzecz konieczną posłać do was Epafrodyta, brata, współpracownika i współbojownika mego, a waszego wysłannika i sługę w potrzebie mojej,”

Biblia Warszawska: List św. Pawła do Filipian 2,25

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 4,32

Biblia Warszawska

A u tych wszystkich wierzących było jedno serce i jedna dusza i nikt z nich nie nazywał swoim tego, co posiadał, ale wszystko mieli wspólne.
Dzieje Apostolskie 4,32

Biblia Brzeska

Tedy onej wszytkiej wielkości, którzy byli uwierzyli było serce jedno i dusza jedna, a żaden z nich, cokolwiek mieli, nic swego być nie powiedał, ale wszytkiego na spół używali.
Dzieje Apostolskie 4,32

Biblia Gdańska (1632)

A onego mnóstwa wierzących było serce jedno i dusza jedna, a żaden z majętności swoich nie zwał nic swojem własnem, ale mieli wszystkie rzeczy spólne.
Dzieje Apostolskie 4,32

Biblia Gdańska (1881)

A onego mnóstwa wierzących było serce jedno i dusza jedna, a żaden z majętności swoich nie zwał nic swojem własnem, ale mieli wszystkie rzeczy spólne.
Dzieje Apostolskie 4,32

Biblia Tysiąclecia

Jeden duch i jedno serce ożywiały wszystkich wierzących. Żaden nie nazywał swoim tego, co posiadał, ale wszystko mieli wspólne.
Dzieje Apostolskie 4,32

Biblia Jakuba Wujka

A mnóstwa wierzących było serce jedno i dusza jedna ani żaden z nich to, co miał, swym nazywał, ale było im wszytko spólne.
Dzieje Apostolskie 4,32

Nowa Biblia Gdańska

Zaś serce i dusza owego mnóstwa wierzących było jedno, także ani jeden nie mówił o czymś z dobytku, że jest odrębne, ale wszystko było im wspólne.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 4,32

Biblia Przekład Toruński

A mnóstwo tych, którzy uwierzyli, miało jedno serce i jedną duszę, a nikt nie mówił, że jego dobytek był jego własnością, ale wszystko mieli wspólne.
Dzieje Apostolskie 4,32

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A to mnóstwo wierzących miało jedno serce i jedną duszę. Nikt nie nazywał swoim tego, co posiadał, ale wszystko mieli wspólne.
Dzieje Apostolskie 4,32

American Standard Version

And the multitude of them that believed were of one heart and soul: and not one [of them] said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
Dzieje Apostolskie 4,32

Clementine Vulgate

Multitudinis autem credentium erat cor unum et anima una : nec quisquam eorum qu possidebat, aliquid suum esse dicebat, sed erant illis omnia communia.
Dzieje Apostolskie 4,32

King James Version

And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
Dzieje Apostolskie 4,32

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

του δε πληθους των πιστευσαντων ην η καρδια και η ψυχη μια και ουδε ουδ εις τι των υπαρχοντων αυτω ελεγεν ιδιον ειναι αλλ ην αυτοις απαντα κοινα
Dzieje Apostolskie 4,32

Young's Literal Translation

and of the multitude of those who did believe the heart and the soul was one, and not one was saying that anything of the things he had was his own, but all things were to them in common.
Dzieje Apostolskie 4,32

World English Bible

The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things common.
Dzieje Apostolskie 4,32

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić