Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 19,17
Biblia Warszawska
I stało się to wiadome wszystkim Żydom jak i Grekom, którzy mieszkali w Efezie, i padł strach na nich wszystkich, a imię Pana Jezusa było wielbione.Dzieje Apostolskie 19,17
Biblia Brzeska
A toć się rozsławiło u wszytkich, tak Żydów, jako i Greków, którzy mieszkali w Efezie i przyszedł na nie wszytki strach, a wielbili imię Pana Jezusowe.Dzieje Apostolskie 19,17
Biblia Gdańska (1632)
I było to wiadomo wszystkim, i Żydom i Grekom, którzy mieszkali w Efezie; i przypadł strach na nie wszystkie, i było uwielbione imię Pana Jezusowe.Dzieje Apostolskie 19,17
Biblia Gdańska (1881)
I było to wiadomo wszystkim, i Żydom i Grekom, którzy mieszkali w Efezie; i przypadł strach na nie wszystkie, i było uwielbione imię Pana Jezusowe.Dzieje Apostolskie 19,17
Biblia Tysiąclecia
Dowiedzieli się o tym wszyscy Żydzi i Grecy, mieszkający w Efezie, i strach padł na wszystkich, i wysławiano imię Pana Jezusa.Dzieje Apostolskie 19,17
Biblia Jakuba Wujka
I było to wiadomo wszytkim Żydom i poganom, którzy mieszkali w Efezie, i padł na one wszytkie strach, i sławiło się imię Pana Jezusowo.Dzieje Apostolskie 19,17
Nowa Biblia Gdańska
A stało się to wiadome wszystkim Żydom i Grekom zamieszkującym Efez, więc przypadł strach na nich wszystkich oraz rosło w sławę Imię Pana Jezusa.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 19,17
Biblia Przekład Toruński
I stało się to znane wszystkim, Żydom i Grekom, którzy mieszkali w Efezie; i padł strach na nich wszystkich, a imię Pana Jezusa było wywyższane.Dzieje Apostolskie 19,17
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dowiedzieli się o tym wszyscy, zarówno Żydzi, jak i Grecy, którzy mieszkali w Efezie. A na nich wszystkich padł strach i było uwielbione imię Pana Jezusa.Dzieje Apostolskie 19,17
American Standard Version
And this became known to all, both Jews and Greeks, that dwelt at Ephesus; and fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.Dzieje Apostolskie 19,17
Clementine Vulgate
Hoc autem notum factum est omnibus Judis, atque gentilibus qui habitabant Ephesi : et cecidit timor super omnes illos, et magnificabatur nomen Domini Jesu.Dzieje Apostolskie 19,17
King James Version
And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.Dzieje Apostolskie 19,17
Textus Receptus NT
τουτο δε εγενετο γνωστον πασιν ιουδαιοις τε και ελλησιν τοις κατοικουσιν την εφεσον και επεπεσεν φοβος επι παντας αυτους και εμεγαλυνετο το ονομα του κυριου ιησουDzieje Apostolskie 19,17
Young's Literal Translation
and this became known to all, both Jews and Greeks, who are dwelling at Ephesus, and fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was being magnified,Dzieje Apostolskie 19,17
World English Bible
This became known to all, both Jews and Greeks, who lived at Ephesus. Fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.Dzieje Apostolskie 19,17

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?