„Tak więc, nie sądźcie przed czasem, aż przyjdzie Pan, który też oświetli to, co jest ukryte w ciemności, i ukaże zamysły serc; a wtedy każdy będzie miał pochwałę od Boga.”

Biblia Przekład Toruński: 1 List do Koryntian 4,5

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 10,48

Biblia Warszawska

I rozkazał ich ochrzcić w imię Jezusa Chrystusa. Wtedy uprosili go, aby pozostał u nich kilka dni.
Dzieje Apostolskie 10,48

Biblia Brzeska

Kazał je tedy krzcić w imię Pańskie i prosili go, aby u nich został na kilka dni.
Dzieje Apostolskie 10,48

Biblia Gdańska (1632)

I rozkazał je pochrzcić w imieniu Pańskiem. I prosili go, aby u nich został na kilka dni.
Dzieje Apostolskie 10,48

Biblia Gdańska (1881)

I rozkazał je pochrzcić w imieniu Pańskiem. I prosili go, aby u nich został na kilka dni.
Dzieje Apostolskie 10,48

Biblia Tysiąclecia

I rozkazał ochrzcić ich w imię Jezusa Chrystusa. Potem uprosili go, aby zabawił ⟨u nich⟩ jeszcze kilka dni.
Dzieje Apostolskie 10,48

Biblia Jakuba Wujka

I rozkazał je chrzcić w imię Pana Jezusa Chrystusa. Tedy go prosili, aby zmieszkał u nich kilka dni.
Dzieje Apostolskie 10,48

Nowa Biblia Gdańska

Zatem nakazał, by zostali oni ochrzczeni w Imieniu Pana. Wtedy poprosili go, aby pozostał kilka dni.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 10,48

Biblia Przekład Toruński

I polecił ich ochrzcić w imieniu Pana. Wtedy prosili go, aby został u nich kilka dni.
Dzieje Apostolskie 10,48

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I nakazał ochrzcić ich w imię Pana. I prosili go, aby u nich został kilka dni.
Dzieje Apostolskie 10,48

American Standard Version

And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days.
Dzieje Apostolskie 10,48

Clementine Vulgate

Et jussit eos baptizari in nomine Domini Jesu Christi. Tunc rogaverunt eum ut maneret apud eos aliquot diebus.
Dzieje Apostolskie 10,48

King James Version

And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
Dzieje Apostolskie 10,48

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

προσεταξεν τε αυτους βαπτισθηναι εν τω ονοματι του κυριου τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας
Dzieje Apostolskie 10,48

Young's Literal Translation

he commanded them also to be baptized in the name of the Lord; then they besought him to remain certain days.
Dzieje Apostolskie 10,48

World English Bible

He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.
Dzieje Apostolskie 10,48

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić