„Każdy, kto narusza oraz nie pozostaje w nauce Jezusa Chrystusa - nie ma Boga. A kto pozostaje w nauce Chrystusa - ten ma Ojca i Syna.”

Nowa Biblia Gdańska: Drugi list spisany przez Jana 1,9

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 10,3

Biblia Warszawska

Ujrzał wyraźnie w widzeniu za dnia około dziewiątej godziny anioła Bożego, który przystąpił do niego i rzekł mu: Korneliuszu!
Dzieje Apostolskie 10,3

Biblia Brzeska

Który gdy się modlił Bogu po wszytek czas, widział jawnie w widzeniu, jakoby o dziewiątej godzinie na dzień, anioła Bożego wchodzącego do siebie i mówiącego jemu: Korneli!
Dzieje Apostolskie 10,3

Biblia Gdańska (1632)

A ten się zawsze Bogu modląc, widział jawnie w widzeniu, jakoby o dziewiątej godzinie na dzień, Anioła Bożego, że wszedł do niego i rzekł mu: Kornelijuszu!
Dzieje Apostolskie 10,3

Biblia Gdańska (1881)

A ten się zawsze Bogu modląc, widział jawnie w widzeniu, jakoby o dziewiątej godzinie na dzień, Anioła Bożego, że wszedł do niego i rzekł mu: Kornelijuszu!
Dzieje Apostolskie 10,3

Biblia Tysiąclecia

Około dziewiątej godziny dnia ujrzał wyraźnie w widzeniu anioła Pańskiego, który wszedł do niego i powiedział: Korneliuszu!
Dzieje Apostolskie 10,3

Biblia Jakuba Wujka

Ten widział jawnie w widzeniu, około dziewiątej godziny na dzień, Anjoła Bożego wchodzącego do siebie i mówiącego jemu: Korneliuszu!
Dzieje Apostolskie 10,3

Nowa Biblia Gdańska

Ten, około dziesiątej godziny dnia, zobaczył ukazanego mu w widzeniu anioła Boga, który wszedł do niego oraz powiedział: Korneliuszu.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 10,3

Biblia Przekład Toruński

Około dziewiątej godziny dnia, zobaczył wyraźnie w widzeniu anioła Boga, który przybył do niego i powiedział mu: Korneliuszu!
Dzieje Apostolskie 10,3

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Około dziewiątej godziny dnia ujrzał wyraźnie w widzeniu anioła Boga, który przyszedł do niego i powiedział: Korneliuszu!
Dzieje Apostolskie 10,3

American Standard Version

He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
Dzieje Apostolskie 10,3

Clementine Vulgate

Is vidit in visu manifeste, quasi hora diei nona, angelum Dei intrountem ad se, et dicentem sibi : Corneli.
Dzieje Apostolskie 10,3

King James Version

He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
Dzieje Apostolskie 10,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ειδεν εν οραματι φανερως ωσει ωραν εννατην της ημερας αγγελον του θεου εισελθοντα προς αυτον και ειποντα αυτω κορνηλιε
Dzieje Apostolskie 10,3

Young's Literal Translation

he saw in a vision manifestly, as it were the ninth hour of the day, a messenger of God coming in unto him, and saying to him, `Cornelius;`
Dzieje Apostolskie 10,3

World English Bible

At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, "Cornelius!"
Dzieje Apostolskie 10,3

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić