Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - V Księga Mojżeszowa 9,21
Biblia Warszawska
A dzieło waszego grzechu, owego cielca, wziąłem i spaliłem w ogniu, rozbiłem go doszczętnie, aż stał się miałki jak proch, po czym proch z niego wrzuciłem do potoku, spływającego z góry.V Księga Mojżeszowa 9,21
Biblia Brzeska
A złość waszę którąście uczynili, to jest cielca, porwałem i spaliłem w ogniu i stłukłem go i starłem w drobny proch, który wrzuciłem w rzekę co z góry płynęła.5 Księga Mojżeszowa 9,21
Biblia Gdańska (1632)
A grzech wasz, któryście byli uczynili, to jest cielca, porwałem, i spaliłem go ogniem, i skruszyłem go, tłukąc dobrze, aż się w proch obrócił, i wrzuciłem proch jego w potok, który płynął z onej góry.5 Mojżeszowa 9,21
Biblia Gdańska (1881)
A grzech wasz, któryście byli uczynili, to jest cielca, porwałem, i spaliłem go ogniem, i skruszyłem go, tłukąc dobrze, aż się w proch obrócił, i wrzuciłem proch jego w potok, który płynął z onej góry.5 Mojżeszowa 9,21
Biblia Tysiąclecia
A rzecz grzeszną, którą uczyniliście, cielca, chwyciłem, spaliłem w ogniu, połamałem, starłem na drobny proch i wrzuciłem do potoku wypływającego z góry.Księga Powtórzonego Prawa 9,21
Biblia Jakuba Wujka
A grzech wasz, któryście byli uczynili, to jest cielca, pochwyciwszy, spaliłem ogniem, i skruszywszy go w kęsy a prawie w proch obróciwszy, wrzuciłem w potok, który ciecze z góry.Księga Powtórzonego Prawa 9,21
Nowa Biblia Gdańska
A wasze grzeszne dzieło, które uczyniliście - tego cielca wziąłem, spaliłem go ogniem i rozbiłem go dobrze krusząc, aż stał się miałkim jak proch, a jego proch wrzuciłem do potoku, co spływał z góry.V Księga Mojżesza 9,21
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A wasz grzech, to jest cielca, którego uczyniliście, wziąłem i spaliłem w ogniu, potłukłem go i pokruszyłem, aż się stał miałki jak proch. I wrzuciłem jego proch do potoku wypływającego z góry.Księga Powtórzonego Prawa 9,21
American Standard Version
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.Księga Powtórzonego Prawa 9,21
Clementine Vulgate
Peccatum autem vestrum quod feceratis, id est, vitulum, arripiens, igne combussi, et in frusta comminuens, omninoque in pulverem redigens, projeci in torrentem, qui de monte descendit.Księga Powtórzonego Prawa 9,21
King James Version
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.Księga Powtórzonego Prawa 9,21
Young's Literal Translation
and your sin, which ye have made -- the calf -- I have taken, and I burn it with fire, and beat it, grinding well till that it [is] small as dust, and I cast its dust unto the brook which is going down out of the mount.Księga Powtórzonego Prawa 9,21
World English Bible
I took your sin, the calf which you had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast the dust of it into the brook that descended out of the mountain.Księga Powtórzonego Prawa 9,21
Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר־עֲשִׂיתֶם אֶת־הָעֵגֶל לָקַחְתִּי וָאֶשְׂרֹף אֹתֹו ׀ בָּאֵשׁ וָאֶכֹּת אֹתֹו טָחֹון הֵיטֵב עַד אֲשֶׁר־דַּק לְעָפָר וָאַשְׁלִךְ אֶת־עֲפָרֹו אֶל־הַנַּחַל הַיֹּרֵד מִן־הָהָר׃5 Księga Mojżeszowa 9,21

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?