Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - V Księga Mojżeszowa 7,19
Biblia Warszawska
Te wielkie doświadczenia, które widziały twoje oczy, znaki, cuda, rękę możną i ramię wyciągnięte, którymi Pan, Bóg twój, wyprowadził cię. Tak uczyni Pan, Bóg twój, wszystkim tym ludom, których się obawiasz.V Księga Mojżeszowa 7,19
Biblia Brzeska
Ony karania wielkie, na któreś patrzał oczyma twemi, znaki, cuda, możną rękę i ramię wyciągnione, którym cię wywiódł Pan, Bóg twój. A toż wszytko uczyni i inem narodom, których się ty obliczności boisz.5 Księga Mojżeszowa 7,19
Biblia Gdańska (1632)
Na one kuszenia wielkie, które widziały oczy twoje, i na znaki, na cuda, i na rękę możną, i na ramię wyciągnione, którem cię wywiódł Pan, Bóg twój; takci uczyni Pan, Bóg twój, wszystkim narodom, których się ty twarzy boisz.5 Mojżeszowa 7,19
Biblia Gdańska (1881)
Na one kuszenia wielkie, które widziały oczy twoje, i na znaki, na cuda, i na rękę możną, i na ramię wyciągnione, którem cię wywiódł Pan, Bóg twój; takci uczyni Pan, Bóg twój, wszystkim narodom, których się ty twarzy boisz.5 Mojżeszowa 7,19
Biblia Tysiąclecia
Pamiętaj o próbach ogromnych, które widziały twoje oczy, o znakach i cudach, o mocnej ręce i wyciągniętym ramieniu, którym wyprowadził cię Pan, Bóg twój. Tak samo uczyni Pan, Bóg twój, wszystkim narodom, których ty się lękasz.Księga Powtórzonego Prawa 7,19
Biblia Jakuba Wujka
plagi bardzo wielkie, które widziały oczy twoje, i znaki, i cuda, i rękę mocną, i ramię wyciągnione, aby cię wywiódł PAN Bóg twój. Także uczyni wszytkim ludom, których się boisz.Księga Powtórzonego Prawa 7,19
Nowa Biblia Gdańska
Na owe wielkie doświadczenia, które widziały twoje oczy, na znaki i cuda, na przemożną rękę, oraz na podniesione ramię, którymi wyprowadził cię WIEKUISTY, twój Bóg. Tak WIEKUISTY, twój Bóg, uczyni wszystkim ludom, których się obawiasz.V Księga Mojżesza 7,19
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Te wielkie doświadczenia, które twoje oczy widziały, te znaki, cuda, potężną rękę i wyciągnięte ramię, którymi PAN, twój Bóg, cię wyprowadził. Tak uczyni PAN, twój Bóg, wszystkim narodom, których się boisz.Księga Powtórzonego Prawa 7,19
American Standard Version
the great trials which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the outstretched arm, whereby Jehovah thy God brought thee out: so shall Jehovah thy God do unto all the peoples of whom thou art afraid.Księga Powtórzonego Prawa 7,19
Clementine Vulgate
plagas maximas, quas viderunt oculi tui, et signa atque portenta, manumque robustam, et extentum brachium, ut educeret te Dominus Deus tuus : sic faciet cunctis populis, quos metuis.Księga Powtórzonego Prawa 7,19
King James Version
The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid.Księga Powtórzonego Prawa 7,19
Young's Literal Translation
the great trials which thine eyes have seen, and the signs, and the wonders, and the strong hand, and the stretched-out arm, with which Jehovah thy God hath brought thee out; so doth Jehovah thy God to all the peoples of whose presence thou art afraid.Księga Powtórzonego Prawa 7,19
World English Bible
the great trials which your eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the outstretched arm, whereby Yahweh your God brought you out: so shall Yahweh your God do to all the peoples of whom you are afraid.Księga Powtórzonego Prawa 7,19
Westminster Leningrad Codex
הַמַּסֹּת הַגְּדֹלֹת אֲשֶׁר־רָאוּ עֵינֶיךָ וְהָאֹתֹת וְהַמֹּפְתִים וְהַיָּד הַחֲזָקָה וְהַזְּרֹעַ הַנְּטוּיָה אֲשֶׁר הֹוצִאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כֵּן־יַעֲשֶׂה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְכָל־הָעַמִּים אֲשֶׁר־אַתָּה יָרֵא מִפְּנֵיהֶם׃5 Księga Mojżeszowa 7,19

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?