Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - V Księga Mojżeszowa 33,7
Biblia Warszawska
A to o Judzie; i rzekł: Słuchaj, Panie, głosu Judy, I do ludu jego przywiedź go; Rękoma swymi za niego walcz, Bądź mu pomocą przeciwko gnębicielom jego.V Księga Mojżeszowa 33,7
Biblia Brzeska
Potym rzekł do Judy: O Panie Boże wysłuchaj głos pokolenia Juda, a przeprowadź go do ludu swego, dosyć ci ma mocy z się, gdy ty jemu pomagać będziesz na nieprzyjacioły jego.5 Księga Mojżeszowa 33,7
Biblia Gdańska (1632)
Potem też błogosławił Judzie, i rzekł: Wysłuchaj Panie głos Judy, a do ludu jego wprowadź go; ręka jego będzie walczyła zań, a ty go ratować będziesz przeciw nieprzyjaciołom jego.5 Mojżeszowa 33,7
Biblia Gdańska (1881)
Potem też błogosławił Judzie, i rzekł: Wysłuchaj Panie głos Judy, a do ludu jego wprowadź go; ręka jego będzie walczyła zań, a ty go ratować będziesz przeciw nieprzyjaciołom jego.5 Mojżeszowa 33,7
Biblia Tysiąclecia
To powiedział do Judy: Usłysz, Panie, głos Judy, doprowadź go do jego ludu, niech Twoje ręce go obronią, bądź dlań obroną od wrogów.Księga Powtórzonego Prawa 33,7
Biblia Jakuba Wujka
To jest błogosławieństwo Judowe: Usłysz, PANIE, głos Judów, a do ludu jego wprowadź go. Ręce jego będą się zań biły i pomocnikiem jego przeciwko nieprzyjaciołom jego będzie.Księga Powtórzonego Prawa 33,7
Nowa Biblia Gdańska
A o Jehudzie powiedział: WIEKUISTY, wysłuchaj głosu Jehudy i prowadź go do jego ludu; będzie walczył za niego swoimi rękami, a Ty bądź mu pomocą przeciwko jego wrogom.V Księga Mojżesza 33,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem też dał błogosławieństwo dla Judy i powiedział: Wysłuchaj, PANIE, głosu Judy, i przyprowadź go do jego ludu. Niech starczy mu sił jego rąk, a ty bądź mu pomocą przeciw jego wrogom.Księga Powtórzonego Prawa 33,7
American Standard Version
And this is [the blessing] of Judah: and he said, Hear, Jehovah, the voice of Judah, And bring him in unto his people. With his hands he contended for himself; And thou shalt be a help against his adversaries.Księga Powtórzonego Prawa 33,7
Clementine Vulgate
Hc est Jud benedicio : [Audi, Domine, vocem Jud,et ad populum suum introduc eum :manus ejus pugnabunt pro eo,et adjutor illius contra adversarios ejus erit.]Księga Powtórzonego Prawa 33,7
King James Version
And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.Księga Powtórzonego Prawa 33,7
Young's Literal Translation
And this [is] for Judah; and he saith: -- Hear, O Jehovah, the voice of Judah, And unto his people do Thou bring him in; His hand hath striven for him, And an help from his adversaries art Thou.Księga Powtórzonego Prawa 33,7
World English Bible
This is [the blessing] of Judah: and he said, Hear, Yahweh, the voice of Judah, Bring him in to his people. With his hands he contended for himself; You shall be a help against his adversaries.Księga Powtórzonego Prawa 33,7
Westminster Leningrad Codex
וְזֹאת לִיהוּדָה וַיֹּאמַר שְׁמַע יְהוָה קֹול יְהוּדָה וְאֶל־עַמֹּו תְּבִיאֶנּוּ יָדָיו רָב לֹו וְעֵזֶר מִצָּרָיו תִּהְיֶה׃ ס5 Księga Mojżeszowa 33,7

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?