Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - III Księga Mojżeszowa 11,7
Biblia Warszawska
Wieprza, ponieważ ma rozdzielone kopyto i rozszczepioną racicę, lecz nie przeżuwa połkniętego pokarmu, ten jest dla was nieczysty;III Księga Mojżeszowa 11,7
Biblia Brzeska
Świnia też choć ma rozdzielone stopy i rozdwojone kopyta, ale iż nie przeżuwa, tedy wam nieczystą będzie.3 Księga Mojżeszowa 11,7
Biblia Gdańska (1632)
Świnia także, choć ma rozdzielone stopy i rozdwojone kopyto, ale iż nie przeżuwa, nieczystą wam będzie.3 Mojżeszowa 11,7
Biblia Gdańska (1881)
Świnia także, choć ma rozdzielone stopy i rozdwojone kopyto, ale iż nie przeżuwa, nieczystą wam będzie.3 Mojżeszowa 11,7
Biblia Tysiąclecia
wieprz, ponieważ ma rozdzielone kopyto, ale nie przeżuwa - będzie dla was nieczysty.Księga Kapłańska 11,7
Nowa Biblia Gdańska
Wieprza - ponieważ ma rozdwojone kopyta i przecięcie rozczepiające kopyta, ale przeżuwać - nie przeżuwa; będzie on dla was nieczystym.III Księga Mojżesza 11,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Świni, która choć ma rozdzielone kopyto i racice, ale nie przeżuwa – będzie dla was nieczysta.Księga Kapłańska 11,7
American Standard Version
And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.Księga Kapłańska 11,7
King James Version
And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.Księga Kapłańska 11,7
Young's Literal Translation
and the sow, though it is dividing the hoof, and cleaving the cleft of the hoof, yet the cud it bringeth not up -- unclean it [is] to you.Księga Kapłańska 11,7
World English Bible
The pig, because he doesn't part the hoof, and is cloven-footed, but doesn't chew the cud, he is unclean to you.Księga Kapłańska 11,7
Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־הַחֲזִיר כִּי־מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא וְשֹׁסַע שֶׁסַע פַּרְסָה וְהוּא גֵּרָה לֹא־יִגָּר טָמֵא הוּא לָכֶם׃3 Księga Mojżeszowa 11,7

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?