Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - III Księga Mojżeszowa 11,4
Biblia Warszawska
Lecz spośród przeżuwających pokarm i mających rozdzielone kopyto jeść nie będziecie: wielbłąda, ponieważ przeżuwa pokarm, lecz nie ma rozdzielonego kopyta, ten jest dla was nieczysty;III Księga Mojżeszowa 11,4
Biblia Brzeska
A wszakoż są niektóre, co abo tylko przeżuwają, abo są też tylko z rozdwojonemi kopyty, których się jeść nie godzi. Jako jest wielbłąd, który chociaż przeżuwa, a wszakoż nie ma rozdwojonych kopyt, a dlategoż wam nieczystem będzie.3 Księga Mojżeszowa 11,4
Biblia Gdańska (1632)
Ale z tych jeść nie będziecie, które tylko przeżuwają, i z tych, które tylko kopyta dwoją: Wielbłąd, który choć przeżuwa, ale kopyta rozdzielonego nie ma , nieczystym wam będzie.3 Mojżeszowa 11,4
Biblia Gdańska (1881)
Ale z tych jeść nie będziecie, które tylko przeżuwają, i z tych, które tylko kopyta dwoją: Wielbłąd, który choć przeżuwa, ale kopyta rozdzielonego nie ma , nieczystym wam będzie.3 Mojżeszowa 11,4
Biblia Tysiąclecia
Ale [następujących zwierząt], mających rozdzielone kopyto i przeżuwających nie będziecie jedli: wielbłąd, ponieważ przeżuwa, ale nie ma rozdzielonego kopyta - będzie dla was nieczysty;Księga Kapłańska 11,4
Biblia Jakuba Wujka
Lecz którekolwiek acz przeżuwa i ma kopyto, ale nie dzieli go, jako wielbłąd i ine, jeść go nie będziecie i między nieczyste policzycie.Księga Kapłańska 11,4
Nowa Biblia Gdańska
Jednak z przeżuwających i tych, które mają rozdwojone kopyta nie będziecie jeść: Wielbłąda, ponieważ przeżuwa, ale nie ma rozdwojonych kopyt; będzie on dla was nieczystym.III Księga Mojżesza 11,4
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jednak spośród tych, które przeżuwają albo mają tylko rozdzielone kopyta, nie będziecie jedli: wielbłąda, który choć przeżuwa, ale nie ma rozdzielonego kopyta – będzie dla was nieczysty.Księga Kapłańska 11,4
American Standard Version
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.Księga Kapłańska 11,4
Clementine Vulgate
Quidquid autem ruminat quidem, et habet ungulam, sed non dividit eam, sicut camelus et cetera, non comedetis illud, et inter immunda reputabitis.Księga Kapłańska 11,4
King James Version
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.Księga Kapłańska 11,4
Young's Literal Translation
`Only, this ye do not eat -- of those bringing up the cud, and of those dividing the hoof -- the camel, though it is bringing up the cud, yet the hoof not dividing -- it [is] unclean to you;Księga Kapłańska 11,4
World English Bible
Nevertheless these shall you not eat of them that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you.Księga Kapłańska 11,4
Westminster Leningrad Codex
אַךְ אֶת־זֶה לֹא תֹאכְלוּ מִמַּעֲלֵי הַגֵּרָה וּמִמַּפְרִיסֵי הַפַּרְסָה אֶת־הַגָּמָל כִּי־מַעֲלֵה גֵרָה הוּא וּפַרְסָה אֵינֶנּוּ מַפְרִיס טָמֵא הוּא לָכֶם׃3 Księga Mojżeszowa 11,4

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?