„I żył Rew zrodziwszy Saruga dwie ście i siedm lat, i zrodził syny i córki.”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Rodzaju 11,21

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Samuela 19,27

Biblia Warszawska

Oczernił on twego sługę przed moim panem, królem; lecz mój pan, król, jest jak anioł Boży; uczyń tedy, co uznasz za dobre!
II Księga Samuela 19,27

Biblia Brzeska

I oskarżył mię, służebnika twego, przed tobą królem, panem moim. Ale ty, mój panie, jesteś jako anioł Boży. A przeto czyń, coć się nalepiej podoba.
2 Księga Samuela 19,27

Biblia Gdańska (1632)

I oskarżył sługę twego przed królem, panem moim; ale król, pan mój, jest jako Anioł Boży; przetoż czyń, co dobrego jest w oczach twoich.
2 Samuelowa 19,27

Biblia Gdańska (1881)

I oskarżył sługę twego przed królem, panem moim; ale król, pan mój, jest jako Anioł Boży; przetoż czyń, co dobrego jest w oczach twoich.
2 Samuelowa 19,27

Biblia Tysiąclecia

Odpowiedział: Panie mój, królu! Sługa mój wprowadził mnie w błąd. Sługa twój postanowił: Dam rozkaz osiodłania oślicy, wsiądę na nią i pójdę wraz z królem: chromy jest bowiem twój sługa.
2 Księga Samuela 19,27

Biblia Jakuba Wujka

Nadto i oskarżył mię, sługę twego, do ciebie, pana mego, króla. Ale ty, panie mój, królu, jesteś jako Anjoł Boży, czyń, coć się podoba.
2 Księga Samuela 19,27

Nowa Biblia Gdańska

Zatem mu odpowiedział: Panie mój, królu! Mój sługa mnie zwiódł! Gdyż twój sługa powiedział: Każę sobie osiodłać moją oślicę i wsiądę na nią, by towarzyszyć królowi; bo przecież twój sługa jest chromy.
2 Księga Samuela 19,27

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

On zaś oczernił twego sługę przed moim panem, królem. Lecz mój pan, król, jest jak anioł Boga. Uczyń więc, co jest dobre w twoich oczach.
II Księga Samuela 19,27

American Standard Version

And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
2 Księga Samuela 19,27

Clementine Vulgate

Insuper et accusavit me servum tuum ad te dominum meum regem : tu autem, domine mi rex, sicut angelus Dei es : fac quod placitum est tibi.
2 Księga Samuela 19,27

King James Version

And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
2 Księga Samuela 19,27

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and he uttereth slander against thy servant unto my lord the king, and my lord the king [is] as a messenger of God; and do thou that which is good in thine eyes,
2 Księga Samuela 19,27

World English Bible

He has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in your eyes.
2 Księga Samuela 19,27

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמַר אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ עַבְדִּי רִמָּנִי כִּי־אָמַר עַבְדְּךָ אֶחְבְּשָׁה־לִּי הַחֲמֹור וְאֶרְכַּב עָלֶיהָ וְאֵלֵךְ אֶת־הַמֶּלֶךְ כִּי פִסֵּחַ עַבְדֶּךָ׃
2 Księga Samuela 19,27
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić